Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

                     cette                                                                                    mon esprit s’est déjà                       cloche d’elle-même                     le          tombe.                        mon     chavirée le                            d’un oiseau                                     sur un                 Au réveil, le      en            lampe                   

             jusqu’à       pleine               jaune               n’ai     encore plongé                que                       liquéfié,    loin                  -            au      dans    soir qui                   embaume, de                                                                  cette                                                                           de la            fleur        

N’allons pas                      coupe d’ambre       liquoreux, Je      pas               dans l’ivresse                                     Au      une              -     répond    vent                         Le camphre                 âme             rêve s’interrompt, Crachat             d’or,       mince aiguille de givre        chignon dressé,               vide    face             à la       rougie.

浣溪沙

Huàn



shā
莫許杯深琥珀濃


bēi
shēn


nóng
未成沈醉意先融
Wèi
chéng
chén
zuì

xiān
róng
疏鐘己應晚來風
Shū
zhōng

yìng
wăn
lái
fēng
瑞腦香消魂夢斷
Ruì
năo
xiāng
xiāo
hún
mèng
duàn
辟寒金小髻鬟松

hán
jīn
xiăo

huán
sōng
醒時空對燭花紅
Xĭng
shí
kōng
duì
zhú
huā
hóng
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin