Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Haïr le rejeton d’un prince »

        lacs          le       les vagues à              s’éloignent, L’automne déjà se termine,                        raréfie,                                       des flots                des           avec                   Et,   -         mots,       infinie                                                                                                 laiteuse        les                     et                                       le        goélands    aigrettes ne                                                                          si tôt.

Sur          où                             perte                                                le       des fleurs             les            dissipent. Les                   et     teintes     montagnes          sont                -delà des       d’une         tendresse. Des nymphéas les             mûri déjà, les                   se patinent,                    baigne     fleurs    marsillée    les herbes des         Somnolents sur                    et              tournent     la tête, Comme s’ils                ainsi de      retourner        

    les         passe    vent,                    de vue                                            rouge            se              parfums se                reflets              les                            moi      intimes,     au-                                                         graines ont                feuilles de lotus              Une rosée                            de                             grèves.                   sable,                                   pas                      m’en voulaient          m’en                  

怨王孫

Yuàn

wáng

sūn
湖上風來波浩渺

shàng
fēng
lái

hào
miăo
秋已暮紅稀香少
Qiū


hóng

xiāng
shăo
水光山色與人親
Shuĭ
guāng
shān


rén
qīn
說不盡無窮好
Shuō

jìn

qióng
hăo
蓮子已成荷葉老
Lián


chéng


lăo
青露洗蘋花汀草
Qīng


píng
huā
tīng
căo
眠沙鷗鷺不回頭
Mián
shā
ōu


huí
tóu
似也恨人歸早


hèn
rén
guī
zăo
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin