Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Le printemps au pavillon de jade »

          de                   pavillon de jade »                                            laissent          des          d’agate fragmentées,           de près         rameaux               s’ouvrent               des             ne                                           Pourtant on                                                                        et       se           printemps     passe                  mélancolie a            balustrade        chagrin         plus              Si l’on veut            coup                        s’y attarder : Il n’est             demain matin le         se            

Sur l’air         printemps                          rouges pruniers Ces          rouges qui                       bractées                      Vérifions                            sud                  jusqu’au bout     pousses. On    sait         odorante             durera,             voit bien         recèle une            infinie.    bonzesse              blême    dérobe au           qui         la fenêtre,                         la            et son                                                y                          l’on vienne                                 que                      ne    lèvera     

             « Le           au                    De                     beignets                     échapper                                                     sur les         au     qu’ils                                                 si leur          prodigalité                               qu’elle            aspiration          La          attristée                                           à             Sa              délabré                              ne peut      s’y appuyer.                jeter un      d’œil, que                                     pas sûr                     vent              pas.

玉樓春

紅梅
紅酥肯放瓊苞碎
探著南枝開遍末
Hóng

kĕn
fàng
qióng
bāo
suì
不知醞藉幾多時
Tàn
zháo
nán
zhī
kāi
biàn

但見包藏無限意

zhī
yùn


duō
shí
Dàn
jiàn
bāo
cáng

xiàn

道人憔悴春窗底
悶損闌干愁不倚
Dào
rén
qiáo
cuì
chūn
chuāng

要來小看便來休
Mèn
sŭn
lán
gān
chóu


未必明朝風不起
Yào
lái
xiăo
kàn
biàn
lái
xiū

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard