Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Cueillir des mûres »

    l’air de            des mûres   Avec                         bourrasque    vent mêlé               a               torride                     jouer de l’orgue   anche,             au        losangé, à         touches                    la                            chair    glace   l’éclat    jade poli, Le             seins,                 embaume.    souris             mon           :   Cette           les        du baldaquin, entre natte                 fera         

             «                    »                  arrivée une                                         rincé                 du       Cessant de                           Alors,         miroir            petites         je    poudre.                  de      rouge, la                                                                    luisante,                    pour            bien-aimé   «       nuit sous                                                   il            ».

Sur            Cueillir                  le soir est                        de           de pluie, Qui         l’éclat            jour.                             à               face                                         me         Sous    broderie    soie                 de       a         du               velours des        neige                    Je             dire à                                       voiles                           et oreiller,         frais   

採桑子

Căi

sāng



晚來一陣風兼雨
Wăn
lái

zhèn
fēng
jiān

洗盡炎光

jìn
yán
guāng
理罷笙簧


shēng
huáng
卻對菱花淡淡妝
Què
duì
líng
huā
dàn
dàn
zhuāng
絳綃縷薄冰肌瑩
Jiàng
xiāo


bīng

yíng
雲膩酥香
Xuĕ


xiāng
笑語檀郎
Xiào

tán
láng
今夜紗櫥枕簟涼
Jīn

shā
chú
zhĕn
diàn
liáng

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard