Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Cueillir des mûres »

Sur                                      le      est arrivée     bourrasque                 pluie, Qui                                          de                                       au                                   je                    broderie                                  a                 poli,                                                                                                        les        du                                             frais   

    l’air    « Cueillir                     soir             une            de      mêlé de            a       l’éclat         du jour.                                      Alors, face                    à petites touches    me         Sous             de      rouge,          de glace   l’éclat du                       des seins,       luisante, embaume.           pour        mon      aimé   «       nuit                               entre natte                            ».

          de            des mûres » Avec                                       vent                      rincé         torride          Cessant    jouer de l’orgue à anche,                miroir losangé,                         poudre.      la             soie        la chair                       jade       Le velours            neige                    Je souris      dire à     bien-     :   Cette      sous     voiles    baldaquin,             et oreiller, il fera         

採桑子

Căi

sāng



晚來一陣風兼雨
Wăn
lái

zhèn
fēng
jiān

洗盡炎光

jìn
yán
guāng
理罷笙簧


shēng
huáng
卻對菱花淡淡妝
Què
duì
líng
huā
dàn
dàn
zhuāng
絳綃縷薄冰肌瑩
Jiàng
xiāo


bīng

yíng
雲膩酥香
Xuĕ


xiāng
笑語檀郎
Xiào

tán
láng
今夜紗櫥枕簟涼
Jīn

shā
chú
zhĕn
diàn
liáng

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard