Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

Sur                                                                     d’un              ouverte, Le canard précieux                             un                      parfumées,                                chic    toucher pour                  Ce                      poursuivi         faire     rimes      demi-feuillet de          regret                  de mon cœur,         aura                                    nous              à         

    l’air      Laver    sable            »    tenture        d’hibiscus      rire                                           fait câlin                      sur                      D’une         décochée      le      de                       devine…                amoureux                                     Un                                            secret              La                   l’ombre                              lierons   nouveau…

          de «       le       du torrent   La         brodée                      je l’ai                             s’est            pour poser    baiser     mes joues                  œillade          j’ai                         qu’il me            face-à-face                    jusqu’à       ces       !                     charmant        confié au                        lune      déplacé         des fleurs lorsque      nous                   

浣溪沙

Huàn



shā

繡幕芙蓉一笑開
Xiù


róng

xiào
kāi
斜偎寶鴨親香腮
Xié
wēi
băo

qīn
xiāng
sāi
眼波才動被人猜
Yăn

cái
dòng
bèi
rén
cāi
一面風情深有韻

miàn
fēng
qíng
shēn
yŏu
yùn
半箋嬌恨寄幽懷
Bàn
jiān
jiāo
hèn

yōu
huái
月移花影約重來
Yuè

huā
yĭng
yuē
zhòng
lái

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard