Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air d’« Un ciel de perdrix »

          d’«            perdrix » Jour         triste                      la fenêtre verrouillée, Les sterculiers doivent               de la nuit     tombe.                                   l’amer des galettes    thé, Rêves suspendus,              disposée             du camphre. L’automne      se              jours                          plus            les           d’exil de                              Je                           vase   vin d’ivresse,           me priver,                            jaune en         des chrysanthèmes.

    l’air     Un                                       tristesse                                                                                                Le                          mieux                                              je    trouve                                                                       sont        longs,            encore que                         Zhong Xuan lugubre    morne,    devrais me                                         ne pas                 la      orientale, du          boutons                   

Sur              ciel de                glacial                  par dessus                                                 haïr le givre            qui           vin s’épuise, j’apprécie                           de                          me                 aux vapeurs                       déjà    termine, Les            encore        C’est                     langueurs                              et                      contenter d’un      à                Et                   sous    haie                                                  

鷓鴣天

Zhè



tiān

寒日蕭蕭上鎖窗
Hán

xiāo
xiāo
shàng
suŏ
chuāng
梧桐應恨夜來霜

tóng
yīng
hèn

lái
shuāng
酒闌更喜團茶苦
Jiŭ
lán
gèng

tuán
chá

夢斷偏宜瑞腦香
Mèng
duàn
piān

ruì
năo
xiāng
秋已盡
Qiū

jìn
日猶長

yóu
cháng
仲宣懷遠更淒涼
Zhòng
xuān
huái
yuăn
gèng

liáng
不如隨分尊前醉


suí
fēn
zūn
qián
zuì
莫負東籬菊蕊黃


dōng


ruĭ
huáng

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard