Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »

    l’air     Un                      fleur »                              troisième lune,                           Perpétuité                    d’ennui    de se            a                       je                            Reconstituant    route vers           Pérenne,      annoncer qu’en l’année nouvelle,    printemps se                 L’éclat            fleurs    la                     la                                    s’éclairer.             fantaisie             le                 de                        acide          si bien     sentiments        serre              Dans                       de           fleurs                            que            que                           vieillir  

                                                   le           jour    la                 j’ai invité    parentèle.            d’une      dolente         où                        de désir, En vain            Fondation-Pérenne.               la                               Pour                                                  montre aimable,                des              lueur réfléchie             s’accordent      l’autre pour             Quoiqu’à ma                                   Le                  délicieux et                                           je          mon sein.      l’ivresse on                     ô                    sourire, Alors     je                          comme moi             !

Sur       d’«    papillon épris d’une         Pour    troisième      de                                la                             nuit                          réjouir on   peu                      rêve de                                                Fondation-                                               le                                      jailli            et                    par    lune             l’un                                                j’improvise    service,    vin    prunelles                    Convient         aux            que          en                             se pique    fleurs,          n’allez pas                       déplore     le printemps           va           

蝶戀花

Dié

liàn

huā

上巳召親族
Shàng

zhào
qīn

永夜懨懨歡意少
Yŏng

yān
yān
huān

shăo
空夢長安
Kōng
mèng
Cháng
Ān
認取長安道
Rèn

Cháng
Ān
dào
為報今年春色好
Wèi
bào
jīn
nián
chūn

hăo
花光月影宜相照
Huā
guāng
yuè
yĭng

xiāng
zhào
隨意杯盤雖草草
Suí

bēi
pán
suī
căo
căo
酒美梅酸
Jiŭ
mĕi
méi
suān
恰稱人懷抱
Qià
chēng
rén
huái
bào
醉裡插花花莫笑
Zuì

chā
huā
huā

xiào
可憐春似人將老

lián
chūn

rén
jiāng
lăo

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard