Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Táng Yín (1470 – 1523) :
Chanson d’une année

        d’une       Une         trois               jours, Printemps été         hiver – chacun              dix.       d’hiver,                    est      ? Le                                 chaleur                                              septembre, on     dit           doux   Par ces temps tièdes                   pluies    succèdent.     année               les      jours   sont                  plus             de              charmant paysage        jours                                  heureuses au hasard     rencontres,            récompense    cœur                    la joie.    ne                             répandre                                                           en    monde. Les anciens           et ne dirent-    pas        Ils            tenez ferme       bougie pour            nuit. La nuit                  gravée dans               plus précieuse que       onces d’or ;                 qu’on                    onces                             

Chanson                 année              soixante                      automne                                                        d’été, quel     pire            certes           lame,            comme    four.              mars, automne en               les     tièdes et                             et doux, vents           se                            si peu,                y             Qu’il est      rare           découvrir un                    Bons       et           paysages, occasions                     des                                   du      et              de                brûlerai pas    cierge pour                       ma           Car          si       existence    ce                                                   tout !     disaient               votre                                      de            là                       est                    mille              Sur     chemin,       m’offre     milles                ne retournerai     

              année           –       cent                                                      quatre vingt-     Froid          ardeur                           froid        comme une       la               un       Printemps en                                                       ;                                     et                      Une       c’est             bons              rares,                     encore                                  !               charmants                                                         C’est bien                       c’est source             Je                 de                      le parfum de    renommée,     c’est là    vaine                                    parlèrent              ils                         :                               voyager de                  printemps,                mon cœur,                                               mon                       ces              d’or, je                pas.

一年歌



nián



一年三百六十日

nián
sān
băi
liù
shí

春夏秋冬各九十
Chūn
xià
qiū
dōng

jiŭ
shí
冬寒夏熱最難當
Dōng
hán
xià

zuì
nán
dāng
寒則如刀熱如炙
Hán


dāo


zhì
春三秋九號溫和
Chūn
sān
qiū
jiŭ
hào
wēn

天氣溫和風雨多
Tiān

wēn

fēng

duō
一年細算良辰少

nián

suàn
liáng
chén
shăo
況又難逢美景何
Kuàng
yòu
nán
féng
mĕi
jĭng

美景良辰倘相遇
Mĕi
jĭng
liáng
chén
tăng
xiāng

又有賞心並樂事
Yòu
yŏu
shăng
xīn
bìng

shì
不燒高燭對芳尊

shāo
gāo
zhú
duì
fāng
zūn
也是虛生在人世

shì

shēng
zài
rén
shì
古人有言亦達哉

rén
yŏu
yán


zāi
勸人秉燭夜游來
Quàn
rén
bĭng
zhú

yóu
lái
春宵一刻千金價
Chūn
xiāo


qiān
jīn
jià
我道千金買不回

dào
qiān
jīn
măi

huí

唐寅

Táng

Yín

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard