Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Táng Yín (1470 – 1523) :
Chanson d’une année

                        année – trois               jours,                                      quatre                                  d’été,          pire                   comme                                     Printemps          automne                                                         tièdes    doux, vents et pluies                   année       si      les bons jours   sont rares, Qu’il          rare                        charmant                         charmants                     heureuses    hasard des                   bien                                    de la          ne brûlerai pas de                      le parfum    ma                                                            anciens           et    dirent-        tout                                                voyager de               de printemps,                    cœur,                              onces      ; Sur             qu’on         ces        onces d’or,                       

Chanson d’une année Une                                    Printemps été automne       – chacun                                  ardeur        quel est      ?    froid certes       une lame,    chaleur                             mars,                              dit        et doux ; Par ces                                       se succèdent. Une       c’est    peu,                                    est plus                découvrir un          paysage !      jours et                     occasions           au            rencontres, C’est      récompense du      et c’est source                                          pour répandre           de              Car c’est là    vaine           en ce                    parlèrent                  pas        Ils disaient :       ferme votre        pour            nuit. La                              dans mon           plus précieuse     mille                      chemin,                   milles             je    retournerai pas.

                                      cent soixante                              hiver                 vingt-dix. Froid d’hiver,                               Le                              la         comme un four.           en               en septembre, on les     tièdes                   temps        et                                                                            y                                 encore de                                 Bons                    paysages,                                                                        cœur                       joie. Je                    cierge                               renommée,              si       existence       monde. Les                      ne        ils          !                tenez             bougie                          nuit               là gravée                est                que             d’or       mon               m’offre                           ne                 

一年歌



nián



一年三百六十日

nián
sān
băi
liù
shí

春夏秋冬各九十
Chūn
xià
qiū
dōng

jiŭ
shí
冬寒夏熱最難當
Dōng
hán
xià

zuì
nán
dāng
寒則如刀熱如炙
Hán


dāo


zhì
春三秋九號溫和
Chūn
sān
qiū
jiŭ
hào
wēn

天氣溫和風雨多
Tiān

wēn

fēng

duō
一年細算良辰少

nián

suàn
liáng
chén
shăo
況又難逢美景何
Kuàng
yòu
nán
féng
mĕi
jĭng

美景良辰倘相遇
Mĕi
jĭng
liáng
chén
tăng
xiāng

又有賞心並樂事
Yòu
yŏu
shăng
xīn
bìng

shì
不燒高燭對芳尊

shāo
gāo
zhú
duì
fāng
zūn
也是虛生在人世

shì

shēng
zài
rén
shì
古人有言亦達哉

rén
yŏu
yán


zāi
勸人秉燭夜游來
Quàn
rén
bĭng
zhú

yóu
lái
春宵一刻千金價
Chūn
xiāo


qiān
jīn
jià
我道千金買不回

dào
qiān
jīn
măi

huí

唐寅

Táng

Yín

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard