Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhāng Zī (1153 – 1211) :
Sur l’air de « Le pavillon du Mont des Hirondelles »

                                                           depuis             du                            couches    nuages                   encore         couleur    petit matin    précipitent    pluie éparse. De                                souffle glacé,    jardin     orchidées bruisse             La verdure                                         On                passer            Seuls      entr’ouverts                                          des portes            Désenchanté,    vain                                       Faudrait-   se fier                             chemin moussu                                                                de                        la             Des coloris                        des poteaux.                                  noir,                      nuage de           Il                  sois                           à                Que            que                                        fleurs,         profond de                 ? Reste         Jusqu’à ce que               la vieillesse,       saurait te               

Sur       de      pavillon                         »              la                          retourne,                            nulle trouée        Sous            du             se                                    haie de bambous s’exhale                             des                      s’agite,                                       la              ne      encore                 ;                         sur                              vantaux            vermillon.              En                         des                                                                              que    mémoire poursuit, nous l’avons parcouru,       souviens    qui                       balançoire,                 cordes,    l’odeur              Le       de rhinocéros                 L’oreiller                    solitude,         bien                          resté debout   le                 faire                      Entouré d’un            de            plus               petite salle            peu,                     atteigne                on ne                  revenir.

    l’air    « Le          du Mont des Hirondelles   Comme           pénombre    rêve je m’en           Les         de        sans                          la                                       en                  la                          un                Le                              et                     nouvelle furtivement gagne    rive sud.       voit               personne         sont                  les galeries circulaires les                                                    j’observe le faîte     nuages irisés,          il         aux lettres de brocard ? Ce                   ma                                          Je me                 m’accompagnait sur                            des         de                         store               est roulé                  du phénix                       faut      que je      tant de fois                   contempler.           pour     tu viennes,              brouillard            au                 la                      un                     nous                                          faire         

燕山亭

Yān

shān

tíng

幽夢初回
Yōu
mèng
chū
huí
重陰未開
Chóng
yīn
wèi
kāi
曉色催成疏雨
Xiăo

cuī
chéng
shū

竹檻氣寒
Zhú
jiàn

hán
蕙畹聲搖
Huì
wăn
shēng
yáo
新綠暗通南浦
Xīn

àn
tōng
nán

未有人行
Wèi
yŏu
rén
xíng
纔半啟回廊朱戶
Căi
bàn

huí
láng
zhū

無緒


空望極霓旌
Kōng
wàng


jīng
錦書難據
Jĭn
shū
nán

苔徑追憶遊游
Tái
jìng
zhuī

céng
yóu
念誰伴鞦韆
Niàn
shuí
bàn
qiū
qiān
綵繩芳柱
Căi
shéng
fāng
zhù
犀簾黛捲

lián
dài
juăn
鳳枕雲孤
Fèng
zhĕn
yún

應也幾番凝竚
Yīng


fān
níng
zhù
怎得伊來
Zĕn


lái
花霧繞小堂深處
Huā

rào
xiăo
táng
shēn
chù
留住
Liú
zhù
直到老不敎歸去
Zhí
dào
lăo

jiāo
guī

張鎡

Zhāng



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard