Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhāng Zī (1153 – 1211) :
Sur l’air de « Le pavillon du Mont des Hirondelles »

Sur                                des             » Comme depuis                             retourne,             de nuages sans                          la                                                éparse.    la                                               jardin               bruisse et s’agite,    verdure                            la           On                                  Seuls      entr’ouverts                                                                                vain                    des nuages         Faudrait-il se                             ? Ce                      mémoire poursuit,              parcouru,       souviens        m’accompagnait     la balançoire, Des                     de         des                      rhinocéros est       noir,                               solitude,              que je sois tant de fois              à    contempler.           pour                                                            profond                            un peu, Jusqu’à                                                      faire         

    l’air de   Le          du Mont                                               rêve                   Les                        nulle        encore         couleur du petit       se précipitent en               De         de                     souffle glacé, Le        des orchidées                                nouvelle             gagne    rive sud.       voit        passer          ;                             les          circulaires                 portes            Désenchanté,         j’observe le                  irisés,                                 de              chemin            ma                   nous                      me             qui                sur                    coloris des            l’odeur              Le                         roulé                  du        nuage                                                          debout                                 que tu viennes, Entouré      brouillard    fleurs, au                 la petite       ?                                   atteigne    vieillesse, on ne                  revenir.

             «    pavillon             Hirondelles                la pénombre du      je m’en               couches                      trouée        Sous                     matin                   pluie               haie    bambous s’exhale un                                                            La                  furtivement                       ne      encore        personne         sont              sur     galeries             les vantaux des        vermillon.              En                   faîte                                   fier aux lettres    brocard             moussu que                           l’avons           Je             de                                                       cordes,                poteaux.    store de                            L’oreiller    phénix       de           Il faut bien                          resté          le             Que faire                              d’un            de            plus         de           salle   Reste                 ce que nous          la                   saurait te               

燕山亭

Yān

shān

tíng

幽夢初回
Yōu
mèng
chū
huí
重陰未開
Chóng
yīn
wèi
kāi
曉色催成疏雨
Xiăo

cuī
chéng
shū

竹檻氣寒
Zhú
jiàn

hán
蕙畹聲搖
Huì
wăn
shēng
yáo
新綠暗通南浦
Xīn

àn
tōng
nán

未有人行
Wèi
yŏu
rén
xíng
纔半啟回廊朱戶
Căi
bàn

huí
láng
zhū

無緒


空望極霓旌
Kōng
wàng


jīng
錦書難據
Jĭn
shū
nán

苔徑追憶遊游
Tái
jìng
zhuī

céng
yóu
念誰伴鞦韆
Niàn
shuí
bàn
qiū
qiān
綵繩芳柱
Căi
shéng
fāng
zhù
犀簾黛捲

lián
dài
juăn
鳳枕雲孤
Fèng
zhĕn
yún

應也幾番凝竚
Yīng


fān
níng
zhù
怎得伊來
Zĕn


lái
花霧繞小堂深處
Huā

rào
xiăo
táng
shēn
chù
留住
Liú
zhù
直到老不敎歸去
Zhí
dào
lăo

jiāo
guī

張鎡

Zhāng



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard