Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jiāng Kuí (1152 – 1220) :
Complainte du pavillon aux martins-pêcheurs– Poème à deux strophes

           du          aux         pêcheurs–       à deux             l’ère « Pure Gloire    l’année                     7ème        (1186) en          Martiale-           le          de                                       Liu              parti         ne                                             J’ai                 et             pour                                                       dix         vieil                                                                          chanteuse interpréter       ode,                       sut                      l’affaire.       il                      fit          je me réjouis                                                                                  éloigné                                                                                                          initièrent    faveur des                   vient de          les                                                               aux tentes de        d’une grande                 pavillon         à            :                                         Les       becs    l’air                pêcheurs, Du               et                         et        qui           Sous    froid               un soupir de       C’est                                le           odes, À                         blanches         jaune,                                      échelle                                                                  quelle affluence sur               Des          j’ai               goûtés   À         mon verre      conjurer et                                    dissipé l’ardeur    courage.                                                          pour                                         

Complainte                                   Poème        strophes                        »,         du      tronc et                                            Splendeur,                la      Perpétuelle fut          Avec     j’étais                       l’avons pas       les        amis                créé    mélodie    les                 commémorer. J’avais quitté Martiale-Splendeur          ans,                   le bateau              à                             une petite                                     l’interrogea,                    lui                            revint à     il          part.                  du souvenir     voyages              pourtant je m’afflige aujourd’hui de m’être                Froids de          sables     dragons, Purs                                   Cette année les                              réjouissances.                                     tribus                     entendre         flûtes               feutre                                                 pic,         la balustrade courbe          de rouge,                                martins-             monde élégant                       fard                              le       de                                     ici                               génie des                       les                la                  vous   folâtrer et blaguer… Une            jade             l’espoir            Mais             effluve                                        horizons      passionnément        ;   brandir                            dépurer    chagrin,     fleurs ont                                                 d’Ouest Quand vient                                           d’embellie d’automne.

              pavillon     martins-                                En                                   3ème          du      rameau           hiver, à                        pavillon       Paix                 achevée.                  déjà       et nous                comme     autres      inauguré.           la                paroles      le                                               pour          un       ami dont           jeta l’ancre   l’île du Perroquet entendit                                  cette      il               elle     fort bien     conter            Quand             Wu,    m’en           Si                           des         d’autrefois,                                                     ainsi.           lune les        aux               de poussière les pièges à tigres,                 Han            la                           On          traduire     hymnes des        barbares Que firent          voix et                                          armée. Étagé le          s’élève        Voyez                        l’enlace               toits      en       volent                                       gracieux Soufflant         parfum     retombent                  la nuit et              vent.           Qu’il conviendrait que fût                      étreindre par     nuées             grue        Avec      à                                  de      cristallisa          longtemps,      de flore en                              cent lieues !                                                              pour                     le          Les                             du          Par delà les monts                     le soir on rentre      enrouler Un rideau                      

翠樓吟

Cuì

lóu

yín

雙調
Shuāng
diào
淳熙丙午冬
Chún

bĭng

dōng
武昌安遠樓成

chāng
ān
yuăn
lóu
chéng
與劉去非諸友落之

Liú

fēi
zhū
yŏu
luò
zhī
度曲見誌


jiàn
zhì
予去武昌十年



chāng
shí
nián
故人有泊舟鸚鵡洲者

rén
yŏu

zhōu
yīng

zhōu
zhĕ
聞小姬歌此詞
Wén
xiăo




問之頗能道其事
wèn
zhī

néng
dào

shì
還吳為予言之
Huán

wèi

yán
zhī
興懷昔遊
Xìng
huái

yóu
且傷今之離索也
qiĕ
shāng
jīn
zhī

suŏ

月冷龍沙
Yuè
lĕng
lóng
shā
塵清虎落
Chén
qīng

luò
今年漢酺初賜
Jīn
nián
hàn

chū

新翻胡部曲
Xīn
fān



聽氈幕元戎歌吹
Tīng
zhān

yuán
róng

chuī
層樓高峙
Céng
lóu
gāo
zhì
看檻曲縈紅
Kàn
jiàn

yíng
hóng
檐牙飛翠
Yán

fēi
cuì
人姝麗
Rén
shū

粉香吹下
Fĕn
xiāng
chuī
xià
夜寒風細

hán
fēng

此地


宜有詞仙

yŏu

xiān
擁素雲黃鶴
Yōng

yún
huáng

與君遊戲

jūn
yóu

玉梯凝望久


níng
wàng
jiŭ
但芳草萋萋千里
Dàn
fāng
căo


qiān

天涯情味
Tiān

qíng
wèi
仗酒祓清愁
Zhàng
jiŭ

qīng
chóu
花消英氣
Huā
xiāo
yīng

西山外

shān
wài
晚來還捲
Wăn
lái
huán
juăn
一簾秋霽

lián
qiū

姜夔

Jiāng

Kuí

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard