Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lù Yóu (1125 – 1210) :
Voyage dans les collines au Village-de-l’Ouest

                      paysans         préparent    vin          Les bonnes         l’hôte    passage a son content              porcelets. Par                                cours d’eau redoublés,               trouver            Caché     les         éclatant de                un                                                                                                       et                                mode.           si je                        à la faveur                                  à tout                                   portes.

Ne souriez                    l’hiver                  trouble,                                                    de        et                les          répétées, par                            on       d’en                                                                        village.           tambours forment cortège jusqu’à l’autel    printemps, Habits    chapeaux,                      restent                                               la                      de    lune,            ma canne,               la nuit, j’irai        aux        

           pas si ces                           ce                         années,        de                          poules                       collines               les                           doute              le chemin,       par     saules,             fleurs, surgit             Flûtes et                                          du                   et           simples    naturels,         à l’ancienne       Désormais       m’en donne    liberté,                la       Appuyé sur                  moment                 toquer            

遊山西村

Yóu

shān



cūn
莫笑農家臘酒渾

xiào
nóng
jiā

jiŭ
hún
豐年留客足雞豚
Fēng
nián
liú



tún
山重水復疑無路
Shān
chóng
shuĭ




柳暗花明又一村
Liŭ
àn
huā
míng
yòu

cūn
簫鼓追隨春社近
Xiāo

zhuī
suí
chūn
shè
jìn
衣冠簡樸古風存

guān
jiăn


fēng
cún
從今若許閑乘月
Cóng
jīn
ruò

xián
chéng
yuè
拄杖無時夜叩門
Zhŭ
zhàng

shí

kòu
mén
陸游



Yóu

Afficher le pinyin Masquer le pinyin