Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Xīn Qì Jí (1140 – 1207) :
Sur l’air de « Taquiner le poisson »

Sur                                          du Sixième       et du Douzième           l’ère         Gloire, descendant                des-                      Lacs     le       Canal    cours                           du fonctionnaire                                     montagnard, j’ai                                   puissent                                          et        Si                                                                           craint que les                                                         rouge                        printemps, reste              m’a      dit qu’à                        et                                       déplore     le           ne       pas.          faut-                                     ;                             toiles d’araignées                la         s’entremêler            de duvets. Tout                       des         Portes    perdent encore les moments           Des                                        jalousie                     mille onces      même pour payer                                             mes espérances           confier                              mascarade ! Ne voyez-     donc pas que d’Anneau-                           Vol ne         que          poussière               de l’inaction est                   n’irai      m’appuyer                      Là-                                      les                                    le      

             «             poisson » L’année                                 Rameau          de                                            Lacs                                          au       d’un         en                                 le       sous le       kiosque                  fait       composition.                                                     de                              printemps sera          Qui                 le                                                                 pire                                 infiniment ! Ô                  donc ici.                      l’horizon     prairies                    chemin    revient.                   printemps    parle                    il                   est attentionné   Sur les         peintes                                          journée              des volées                            l’intrigue                                                  propices.              de          subirent alors la                         avec             d’or                 les      de Xiang Ru, Cœur            muet,                à qui les         ?                                                                            de-                                           terre et           ? Le                            le                                      à la haute              même    le soleil             Rejoint     saules brouillasseux     déchirent    cœur.

    l’air de   Taquiner le                              Tronc                       de          Pure                    depuis le Nord-         jusqu’au Sud-des-     sur    Grand                     banquet    compagnie                  Wang    Juste         petit                               cette              Qu’encore          se dissiper quelques bourrasques    vent    pluie,    pressé, le                reparti.     veut voir durer    printemps adoré                fleurs ne s’ouvrent tôt, Ce sera      encore lorsque le       pleuvra                                           On     bien                    des             des landes, nul        ne          Je         que                            Au moins         reconnaître qu’il                           poutres         aux                    Viennent toute                                                    comme dans                Longues        Se                                          sourcils    phalènes                            d’autrui. Mais                                           vers                   gros, cœur                                          Messeigneurs, cessez cette                      vous                          Jade et d’Hirondelle-en-       restent                             tourment                      plus cruel. Je        plus                      rambarde,         où           qui décline                                  qui                   

摸魚兒





ér

淳熙己亥
Chún


Hài
自湖北漕移湖南


Bĕi
cáo


Nán
同官王正之置酒小山亭
tóng
guān
Wáng
Zhèng
zhī
zhì
jiŭ
xiăo
shān
tíng
為賦
wéi

更能消幾番風雨
Gèng
néng
xiāo

fān
fēng

悤悤春又歸去
Cōng
cōng
chūn
yòu
guī

惜春長怕花開早

chūn
cháng

huā
kāi
zăo
何況落紅無數

kuàng
luò
hóng

shù
春且住
Chūn
qiĕ
zhù
見說道天涯芳草無歸路
Jiàn
shuō
dào
tiān

fāng
căo

guī

怨春不語
Yuàn
chūn


算祇有殷勤
Suàn
zhĭ
yŏu
yĭn
qín
畫檐蛛網
Huà
yán
zhū
wǎng
盡日惹飛絮
Jìn


fēi

長門事
Cháng
mén
shì
準擬佳期又誤
Zhǔn

jiā

yòu

蛾眉曾有人妒
É
méi
céng
yŏu
rén

千金縱買相如賦
Qiān
jīn
zòng
măi
Xiāng


脈脈此情誰訴



qíng
shuí

君莫舞
Jūn


君不見玉環飛燕皆塵土
Jūn

jiàn

Huán
Fēi
Yàn
jiē
chén

閒愁最苦
Xián
chóu
zuì

休去倚危欄
Xiū


wēi
lán
斜陽正在
Xié
yáng
zhèng
zài
煙柳斷腸處
Yān
liŭ
duàn
cháng
chù

辛棄疾

Xīn





Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard