Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Gù Yán Wŭ (1619 – 1682) :
Chanson sous les passes

                                citadelle fidèle         partout la                                  Hegan les                    le                  Mars                  les        qui abondent                        Pays    Sud                     

        sous     passes      la                                     neige se désagrège,      le mont                                            Voici            loriots        fleurs              Longtemps inspirent du                Fleuve           

Chanson      les        Dans                     de Zhao                                Sous                   moineaux appellent    printemps.            : les         et                                                     au     du        le rêveur.

塞下曲

Sài

xià



趙信城遍雪化塵
Zhào
xìn
chéng
biàn
xuĕ
huà
chén
紇干山下雀呼春

gān
shān
xià
què

chūn
即今三月鶯花滿

jīn
sān
yuè
yīng
huā
măn
長作江南夢裏人
Cháng
zuò
jiāng
nán
mèng

rén

顧炎武



Yán



Ce poème figure dans le recueil Quinze poèmes chinois pour les enfants disponible sous format pdf.

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard