Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Gù Yán Wŭ (1619 – 1682) :
Chanson sous les passes

                 passes                   fidèle         partout la                                  Hegan les          appellent                     Mars :     loriots    les        qui                                                                 

        sous les        Dans                                        neige se            Sous le                moineaux           le                         les         et                         Longtemps              Pays au                         

Chanson                      la citadelle        de Zhao                     désagrège,         mont                                 printemps. Voici                           fleurs     abondent           inspirent du         Sud du Fleuve le rêveur.

塞下曲

Sài

xià



趙信城遍雪化塵
Zhào
xìn
chéng
biàn
xuĕ
huà
chén
紇干山下雀呼春

gān
shān
xià
què

chūn
即今三月鶯花滿

jīn
sān
yuè
yīng
huā
măn
長作江南夢裏人
Cháng
zuò
jiāng
nán
mèng

rén

顧炎武



Yán



Ce poème figure dans le recueil Quinze poèmes chinois pour les enfants disponible sous format pdf.

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard