Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Gù Yán Wŭ (1619 – 1682) :
Chanson sous les passes

                             la                  de      partout la neige                    le            les                       printemps.                                        qui abondent Longtemps                   au     du        le rêveur.

             les passes         citadelle fidèle                          se                    mont Hegan     moineaux appellent le                  Mars :             et                                   inspirent du Pays           Fleuve           

Chanson sous            Dans                        Zhao                     désagrège, Sous                                                    Voici        les loriots    les fleurs                                             Sud                     

塞下曲

Sài

xià



趙信城遍雪化塵
Zhào
xìn
chéng
biàn
xuĕ
huà
chén
紇干山下雀呼春

gān
shān
xià
què

chūn
即今三月鶯花滿

jīn
sān
yuè
yīng
huā
măn
長作江南夢裏人
Cháng
zuò
jiāng
nán
mèng

rén

顧炎武



Yán



Ce poème figure dans le recueil Quinze poèmes chinois pour les enfants disponible sous format pdf.

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard