Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Gāo Qĭ (1336 – 1374) :
Chanson sous les passes

                        Le                                   Cinq-Plaines,                        et               vides. Les            Hans                     angoisse,                                                                   dernière                                                                    cols                               des                        pas                    des                                             face             jaunie,                             sont                     !

                                                                                         guérites                             foyers des                fureur et           Confiscations et                                          L’année                 à travers                                                                            À                    qui ne                            tuer     hommes    guise    prouesse. D’une               à la                              à gémir,           mes espoirs flétris  

Chanson sous les passes    soleil décline sur les Passes des               Silencieuses,             redoutes sont                            souffrent                                      conscriptions partout à l’Est-des-Monts.                  lancés           le Renard-Volant, L’année présente lancés par les      d’Entre-les-Nuages,   prendre     terres        méritent     la culture, À                 en       de                 hauteur,           steppe         Le cœur serré          tant                           

塞下曲

Sài

xià



日落五原塞

luò

yuán
sài
蕭條亭堠空
Xiāo
tiáo
tíng
hòu
kōng
漢家討狂虜
Hàn
jiā
tăo
kuáng

籍役滿山東


măn
shān
dōng
去年出飛狐

nián
chū
fēi

今年出雲中
Jīn
nián
chū
yún
zhōng
得地不足耕




gēng
殺人以為功
Shā
rén

wéi
gōng
登高望衰草
Dēng
gāo
wàng
shuāi
căo
感歎意何窮
Găn
tàn


qióng

高啟

Gāo



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2017 - Bertrand Goujard