Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Gāo Qĭ (1336 – 1374) :
Chanson sous les passes

        sous les           soleil                            Cinq-Plaines,                                                Les        des Hans                     angoisse,                                          l’Est-                                     travers           Volant,         présente        par les                  Nuages, À                    qui    méritent        culture, À      des           guise                             face à la steppe jaunie,                                                      !

                 passes                       les                          Silencieuses,             redoutes sont                            souffrent fureur et           Confiscations et conscriptions                                    dernière                  le                                                     d’Entre-les-          prendre                                la                     hommes en          prouesse. D’une hauteur,                             cœur         gémir, tant sont     espoirs          

Chanson                 Le        décline sur     Passes des                             guérites et               vides.     foyers                                                                       partout à       des-Monts. L’année          lancés à            Renard-        L’année          lancés         cols                               des terres     ne          pas               tuer                     de                                                   Le      serré à                  mes         flétris  

塞下曲

Sài

xià



日落五原塞

luò

yuán
sài
蕭條亭堠空
Xiāo
tiáo
tíng
hòu
kōng
漢家討狂虜
Hàn
jiā
tăo
kuáng

籍役滿山東


măn
shān
dōng
去年出飛狐

nián
chū
fēi

今年出雲中
Jīn
nián
chū
yún
zhōng
得地不足耕




gēng
殺人以為功
Shā
rén

wéi
gōng
登高望衰草
Dēng
gāo
wàng
shuāi
căo
感歎意何窮
Găn
tàn


qióng

高啟

Gāo



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard