Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Xiè Zhēn (1495 – 1575) :
Pensée pour mon frère cadet un jour d’automne

                      cadet                        subsister l’hiver,                                               La                             mon        prendre ton                      séparation                  ? les             grandi, Perdus    vue   cent        de                       cadet                                                                                    En                         la faible lueur              parviens-tu à rêver                jardin                                                             entend dans                   sauvages                           

Pensée          frère          jour           Pour                    il                            couper             succession des jours incite                        chemin. Depuis                          d’années       enfants ont                de            lieues                  aîné et       esseulés. En                                qui                 te tourmente-t-il?    cette nuit            à                                                  ? Nostalgie du        ancien si       j’essuie    pleurs mes                                  le froid                                     et lacs.

       pour mon             un      d’automne                            te faut, frère chéri, déjà        du bois,                                    cœur à                            notre            combien                                                  à                distance sont                            cette saison d’automne le bois     tombe, jusqu’où                                  pluvieuse,                   d’une lampe,                                                     loin,          en            larmes, Tandis qu’on                      les oies          descendre fleuves         

秋日懷弟

Qiū



huái



生涯憐汝自樵蘇
Shēng

lián


qiāo

時序警心尚道途
Shí

jīng
xīn
shàng
dào

別後幾年兒女大
Bié
hòu

nián
ér


望中千里弟兄孤
Wàng
zhōng
qiān


xiōng

秋天落木愁多少
Qiū
tiān
luò

chóu
duō
shăo
夜雨殘燈夢有無


cán
dēng
mèng
yŏu

遙想故園揮涕淚
Yáo
xiáng

yuán
huī

lèi
況聞寒雁下江湖
Kuàng
wén
hán
yàn
xià
jiāng

謝榛

Xiè

Zhēn

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard