Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Xiè Zhēn (1495 – 1575) :
Pensée pour mon frère cadet un jour d’automne

Pensée          frère cadet                   Pour subsister                faut,                   couper du       La            des jours incite     cœur                       Depuis notre                             ? les             grandi,        de                                    aîné                             saison d’automne le bois     tombe,                                           pluvieuse, à                              parviens-   à                   du jardin           loin, j’essuie    pleurs                                 dans le       les               descendre fleuves    lacs.

            mon             un                                           te       frère chéri,                                                     mon        prendre ton chemin.              séparation                        enfants ont                         cent        de          sont               esseulés.    cette                          qui                 te tourmente-         cette                   la        lueur d’une lampe,               rêver ?                     ancien si                                      Tandis qu’on entend         froid     oies sauvages                   et      

       pour                    jour d’automne                l’hiver, il                       déjà           bois,    succession                           à                                             combien d’années                           Perdus    vue à      lieues    distance           et cadet           En                                           jusqu’où              t-il? En       nuit                 faible                             tu           Nostalgie                                    en        mes larmes,                                                                               

秋日懷弟

Qiū



huái



生涯憐汝自樵蘇
Shēng

lián


qiāo

時序警心尚道途
Shí

jīng
xīn
shàng
dào

別後幾年兒女大
Bié
hòu

nián
ér


望中千里弟兄孤
Wàng
zhōng
qiān


xiōng

秋天落木愁多少
Qiū
tiān
luò

chóu
duō
shăo
夜雨殘燈夢有無


cán
dēng
mèng
yŏu

遙想故園揮涕淚
Yáo
xiáng

yuán
huī

lèi
況聞寒雁下江湖
Kuàng
wén
hán
yàn
xià
jiāng

謝榛

Xiè

Zhēn

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard