Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Xiè Zhēn (1495 – 1575) :
Pensée pour mon frère cadet un jour d’automne

Pensée                                             subsister l’hiver, il                                   du bois,                                mon cœur                                                                      enfants                           à cent                                                          saison                                                                   nuit pluvieuse, à la        lueur                       tu à                                       loin,                    mes                                  le                                                   

       pour           cadet un                                              faut,                   couper          La succession des jours                 à         ton         Depuis notre            combien d’années                   grandi, Perdus de vue               de distance      aîné    cadet           En              d’automne    bois     tombe,                                cette                                                parviens-           ? Nostalgie                  si       j’essuie    pleurs     larmes, Tandis qu’on entend dans              oies sauvages                           

            mon frère          jour d’automne Pour                       te       frère chéri, déjà                                         incite            prendre     chemin.              séparation                  ? les         ont                              lieues             sont      et       esseulés.    cette                  le      qui        jusqu’où te tourmente-t-il? En                            faible       d’une lampe,               rêver             du jardin ancien                   en                                                froid les               descendre fleuves et lacs.

秋日懷弟

Qiū



huái



生涯憐汝自樵蘇
Shēng

lián


qiāo

時序警心尚道途
Shí

jīng
xīn
shàng
dào

別後幾年兒女大
Bié
hòu

nián
ér


望中千里弟兄孤
Wàng
zhōng
qiān


xiōng

秋天落木愁多少
Qiū
tiān
luò

chóu
duō
shăo
夜雨殘燈夢有無


cán
dēng
mèng
yŏu

遙想故園揮涕淚
Yáo
xiáng

yuán
huī

lèi
況聞寒雁下江湖
Kuàng
wén
hán
yàn
xià
jiāng

謝榛

Xiè

Zhēn

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard