Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Xiè Zhēn (1495 – 1575) :
Pensée pour mon frère cadet un jour d’automne

Pensée                              d’automne                         il          frère chéri,             du                         jours                   prendre                                     combien          ? les enfants                                  lieues                                                                            qui tombe, jusqu’où                       cette                 à la              d’une                 tu                        jardin ancien si       j’essuie           mes larmes, Tandis                                                                et      

       pour mon             un                     subsister                                                  bois, La succession           incite     cœur           ton chemin. Depuis notre séparation                                    grandi, Perdus de vue               de                    et cadet           En                                                       tourmente-t-il? En       nuit                                    lampe,                     ?           du                  loin,                                                                      oies sauvages descendre fleuves    lacs.

                frère cadet    jour           Pour           l’hiver,    te faut,              déjà couper                        des              mon      à                                                     d’années               ont                       à cent           distance sont aîné          esseulés.    cette saison d’automne le bois                     te                               pluvieuse,      faible lueur              parviens-   à rêver   Nostalgie                                    en pleurs                    qu’on entend dans le froid les                                         

秋日懷弟

Qiū



huái



生涯憐汝自樵蘇
Shēng

lián


qiāo

時序警心尚道途
Shí

jīng
xīn
shàng
dào

別後幾年兒女大
Bié
hòu

nián
ér


望中千里弟兄孤
Wàng
zhōng
qiān


xiōng

秋天落木愁多少
Qiū
tiān
luò

chóu
duō
shăo
夜雨殘燈夢有無


cán
dēng
mèng
yŏu

遙想故園揮涕淚
Yáo
xiáng

yuán
huī

lèi
況聞寒雁下江湖
Kuàng
wén
hán
yàn
xià
jiāng

謝榛

Xiè

Zhēn

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard