Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhèng Xiè (1693 – 1765) :
Les cruels fonctionnaires

    cruels                                                     les                   le cadastre,     cruels                     irruption dans                          les         les canards. L’administration    district                        et      distribue    soie et                       fonctionnaires        autour              pour               gerbes de                                        partout,                                   ne                la gorge,          arrachent les       Que le                                                                        pire s’il            en responsable                            peuple ». Quand     les        des collines              arides                   et                             rizières                                grondement des        Et     le      Maître en                                         de l’État,                                avidité            par ruse    corruption. Pour réclamer les        vocifèrent ces tigres                                                            sans relâche                  sein des                                               les entretenir,        les villages,                              on retient                  ! Las      sous-préfet à coup sûr    sait rien,      sait,             laisse                    canailles      agir.

           fonctionnaires                  du district             hommes    établit              Les        fonctionnaires font                les               rafler                                                       prend                                    la         la         Les cruels                rodent        des villages                                       chiens, ces                            nul             s’échapper,               tranchent           ils vous                            sous-préfet pratique                le peuple      se tourmente,                 n’agit pas                           ces          du                                                                 poussent l’ivraie       chiendent, Quand sur                       de vagues s’entend                             que    Sage                    vertu fait ouvrir les greniers                                      avec         extorquent          et                                                            dotés d’ailes, Appelant et criant,          et                                        Au          villages à tuer    volaille    s’affaire pour                 Devant                        les villages,                  son souffle.                                       ne            S’il                          la       libre                         

Les                       L’administration             recense            et                                                                        villages pour            oies et                               du                soin des anciens    leur                         viande,                                                           s’emparer des           riz. Ces             chacals pénètrent              refuge pour             S’ils    vous                                            yeux.                             l’intégrité et           déjà               C’est                                     intègre de     « Guides                    sur     champs              terriblement                             le                      les          inondées                    le                flots,                          profonde                                           Les cruels fonctionnaires                                                                   dettes                                                          frappant    fustigeant,              meurtrissant.                             la          on                                                     derrière               alors                         Las       ! Le                                                 c’est qu’il           bride       aux           pour      

悍吏

Hàn



縣官編丁著圖甲
Xiàn
guān
biān
dīng
zhù

jiă
悍吏入村捉鵝鴨
Hàn


cūn
zhuō
é

縣官養老賜帛肉
Xiàn
guān
yăng
lăo


ròu
悍吏沿村括稻穀
Hàn

yán
cūn
kuò
dào

豺狼到處無虛過
Chái
láng
dào
chù


guò
不斷人喉抉人目

duàn
rén
hóu
jué
rén

長官好善民已愁
Zhăng
Guān
hào
shàn
mín

chóu
況以不善司民牧
Kuàng


shàn

mín

山田苦旱生草菅
Shān
tián

hàn
shēng
căo
jiān
水田浪闊聲潺潺
Shuĭ
tián
làng
kuò
shēng
chán
chán
聖主深仁發天庾
Shèng
zhŭ
shēn
rén

tiān

悍吏貪勒為刁奸
Hàn

tān

wéi
diāo
jiān
索逋洶洶虎而翼
Suŏ

xiōng
xiōng

ér

叫呼楚撻無寧刻
Jiào

chŭ


níng

村中殺雞忙作食
Cūn
zhōng
shā

máng
zuò
shí
前村後村已屏息
Qián
cūn
hòu
cūn

píng

嗚呼長吏定不知


Zhăng

dìng

zhī
知而故 縱非人為
Zhī
ér

zòng
fēi
rén
wéi

鄭燮

Zhèng

Xiè

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard