Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Liú Zĭ Huī (1101– 1147) :
Sur le Fleuve

    le                      à marée       les        s’étendent                     côté                 les                  soir,                            jours de vent    nord, personne                                              et                                

              Sur le                          vagues                     De              du                  arbres glacés                le brouillard.                                          traverse,    bout de la       silencieuse                bosquet de barques.

Sur    Fleuve        fleuve         haute                       au ciel,    l’autre         fleuve, dans                   le       monte                Trois               du                ne           Au            grève                déserte, un                    

江上

Jiāng

shàng

江上潮來浪薄天
Jiāng
shàng
cháo
lái
làng

tiān
隔江寒樹晚生煙

jiāng
hán
shù
wăn
shēng
yān
北風三日無人渡
Bĕi
fēng
sān


rén

寂寞沙頭一簇船


shā
tóu


chuán

劉子翬

Liú



Huī

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard