Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jiāng Kuí (1152 – 1220) :
Sur l’air d’« Une plainte depuis la galerie » (lento)

              Une                la                      do              tube                         plaisir            moi-même                Au départ                         fait des vers               je     ai          avec                                                      la     beaucoup      différents.                    a dit                                              des           souples     la           de    Han.                les vois                  tomber,                        la               fleuve. Si des        il    est            hommes              raison ! » Ces paroles, je les aime profondément.           éventés,         des         les chatons                                               vert                       portes        volets.     les lointains                          les méandres,            les voiles    dispersent en           :           port       hommes,                     :                    se                                     la                       supposons                  âme un          Ne                                d’être touffus                sorte          que le        se         Je                             sans           Je         qu’un                                    Sieur de                                ;                                       quand lui fut                  confié ?                           plus tôt                              crains                  rouges,    n’y     personne pour les                   s’y résigner   en                                               Unies,       à grand                               la séparation les             

Sur l’air                 depuis    galerie   (lento)       placé                     J’ai pris grand           composer                                   selon    fantaisie                                                                   réguliers.       pourquoi entre le       et                 sont             Le grand Sima Huan                       des        j’ai                  saules            sur    berge sud    la                  je          ballotés jusqu’à         froide            dans               du                arbres    en     ainsi,              plus forte                                                   Peu à peu                                                    Où sont-ils                    Leur               derrière nos        et nos         Par               rivages dont                              coucher                                         Vers quel      ? Des            connais beaucoup            sauraient    contenter,       ces                   galerie   Les                          aient            instant,    sauraient-ils pas se contenter                         de          ? Tandis        soleil               guette            murailles          voir,       vois       chaos    collines innombrables.             Wei s’en     allé,       ainsi   Comment a-t-il             l’alliance               l’anneau                     premier      ceci   au               retourner          ; Je            ces corolles         il                           recevoir.    faut                                       les ciseaux des                                                                                mille brins.

          d’«     plainte                   »         En          sur le      central                         à                   cette mélodie.                 ma           j’ai               inégaux, puis    les    combinés      des vers            C’est                   début       fin                                                    : « Il y a bien     années      fait planter            si                                     Aujourd’hui                                             tristesse,         profondeur                                           des        à                                                                                 Du bout     rameaux             parfumés,             ? Dans nos foyers,           infiltré                                                                   s’enroulent               Au                    se               confusion                                je                    Lesquels                         comme     arbres près de            ?     arbres,           qu’ils       une                                                                  feuillus    la                                 couche,           les hautes                les          ne                  de                        Le                   est       c’est                        pu négliger                                   de jade          En         lieu      :             s’en           chez soi             que                             ait                             Il                   :    vain emploierait-on                 Provinces        Pour,         peine, trancher du chagrin de                               

長亭怨慢

Cháng

tíng

yuàn

màn

中呂宮
Zhōng

gōng
余頗喜自製曲




zhì

初率意為長短句
chū
shuài


wéi
cháng
duăn

然後協以律
rán
hòu
xié


故前後闋多不同

qián
hòu
què
duō

tóng
桓大司馬云
Huán

Sìmă
yún

昔年種柳依依漢南

nián
zhòng
liŭ


hàn
nán
今看搖落淒愴江潭
jīn
kàn
yáo
luò

chuàng
jiāng
tán
樹猶如此人何以堪
Shù
yóu


rén


kān
此語余深愛之



shēn

zhī
漸吹盡
枝頭香絮
Jiàn
chuī
jìn
是處人家
Zhī
tóu
xiāng

綠深門戶
Shì
chù
rén
jiā
遠浦縈回

shēn
mén

暮帆零亂
Yuăn

yíng
huí
向何處

fān
líng
luàn
閱人多矣
Xiàng

chù
誰得似長亭樹
Yuè
rén
duō

樹若有情時
Shuí


cháng
tíng
shù
不會得青青如許
Shù
ruò
yŏu
qíng
shí

huì

qīng
qīng


日暮
望高城不見


只見亂山無數
Wàng
gāo
chéng

jiàn
韋郎去也
Zhĭ
jiàn
luàn
shān

shù
怎忘得玉環分付
Wéi
láng


第一是早早歸來
Zĕn
wàng


xiāo
fēn

怕紅萼無人為主


shì
zăo
zăo
guī
lái
算空有并刀

hóng
è

rén
wèi
zhŭ
難翦離愁千縷
Suàn
kōng
yŏu
bīng
dāo

姜夔

Jiāng

Kuí

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard