Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jiāng Kuí (1152 – 1220) :
Sur l’air d’« Une plainte depuis la galerie » (lento)

Sur           Une plainte           galerie              do           le      central                 plaisir à                                  Au              ma fantaisie                    inégaux,             ai                        réguliers.                               et                 sont             Le            Huan a dit                                 fait planter     saules si                          de         Aujourd’hui        vois          jusqu’à         froide tristesse, dans    profondeur            Si                             des hommes              raison !                je                        Peu à     éventés, Du bout                         parfumés, Où          ?                       vert                   nos           nos volets.         lointains         dont                                                 se                           Vers                         je                    Lesquels                                                                                            aient                                  ils     se                                               ?        que    soleil se         Je guette les        murailles sans           Je ne      qu’un chaos             innombrables.             Wei s’en           c’est ainsi ;         a-        négliger            quand lui fut l’anneau de jade             premier                              retourner chez     ; Je crains que ces                     n’y ait          pour les recevoir.             résigner                              ciseaux des Provinces                      peine,                     de               les mille brins.

    l’air                        la                   En          sur                 J’ai      grand                                   mélodie.                                        des                              combinés                                pourquoi          début           beaucoup                           Sima                Il     bien                                            souples     la       sud                        je les                                                                       fleuve.               il                            plus forte          »                 les      profondément.       peu                  des             chatons                              nos                   infiltré derrière            et                               rivages                      méandres,    coucher               dispersent en confusion :      quel port ?                                 :          sauraient se contenter,           arbres         la galerie               supposons              une                 Ne               pas              d’être touffus          de la sorte              le           couche,               hautes                    voir,                        de                        Le Sieur de                                            t-               l’alliance                                confié ?                      :    plus     s’en                                                         il         personne                       faut s’y          :    vain emploierait-on                           Unies, Pour, à                       du chagrin    la                            

          d’«             depuis            » (lento)       placé        tube              pris                 composer moi-même cette             départ selon              j’ai fait     vers          puis je les             avec des vers            C’est          entre le          la fin               différents.    grand                 : «    y a      des années j’ai              des                   sur    berge        la Han.                         ballotés         tomber,                        la            du            des arbres    en est ainsi,            à                       Ces paroles,        aime                                              rameaux les                      sont-ils   Dans     foyers, Leur                            portes                Par les                        s’enroulent les           Au         les voiles                                               Des hommes,    connais beaucoup                                    comme ces        près de            ? Les arbres,           qu’ils           âme un instant,    sauraient-           contenter                feuillus               Tandis                                                              les             vois                collines                                    est allé,               Comment     il pu                                                             En         lieu ceci   au      tôt                     soi                     corolles rouges,                                        Il                     en                     les                                      grand        trancher                  séparation                 

長亭怨慢

Cháng

tíng

yuàn

màn

中呂宮
Zhōng

gōng
余頗喜自製曲




zhì

初率意為長短句
chū
shuài


wéi
cháng
duăn

然後協以律
rán
hòu
xié


故前後闋多不同

qián
hòu
què
duō

tóng
桓大司馬云
Huán

Sìmă
yún

昔年種柳依依漢南

nián
zhòng
liŭ


hàn
nán
今看搖落淒愴江潭
jīn
kàn
yáo
luò

chuàng
jiāng
tán
樹猶如此人何以堪
Shù
yóu


rén


kān
此語余深愛之



shēn

zhī
漸吹盡
Jiàn
chuī
jìn
枝頭香絮
Zhī
tóu
xiāng

是處人家
Shì
chù
rén
jiā
綠深門戶

shēn
mén

遠浦縈回
Yuăn

yíng
huí
暮帆零亂

fān
líng
luàn
向何處
Xiàng

chù
閱人多矣
Yuè
rén
duō

誰得似長亭樹
Shuí


cháng
tíng
shù
樹若有情時
Shù
ruò
yŏu
qíng
shí
不會得青青如許

huì

qīng
qīng


日暮


望高城不見
Wàng
gāo
chéng

jiàn
只見亂山無數
Zhĭ
jiàn
luàn
shān

shù
韋郎去也
Wéi
láng


怎忘得玉環分付
Zĕn
wàng


xiāo
fēn

第一是早早歸來


shì
zăo
zăo
guī
lái
怕紅萼無人為主

hóng
è

rén
wèi
zhŭ
算空有并刀
Suàn
kōng
yŏu
bīng
dāo
難翦離愁千縷
Nán
jiăn

chóu
qiān

姜夔

Jiāng

Kuí

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard