Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lĭ Zhī Yí (1038 - 1117) :
Sur l’air d’« Un maître en divination »

    l’air        maître    divination                           Long Fleuve, Votre demeure au                                                    chaque                          Tous      à boire l’eau                 Cette         quand s’arrêtera-  elle      dépit-    quand           il                    votre cœur             à     cœur,                                              

Sur       d’« Un                           demeure    départ                                        du                     jour à      soupirer,             sans vous regarder,      deux                  Long Fleuve.           là,                           Ce       là,       cessera-t-   ? Puisse                                                                             de nous aimer.

                        en            » Ma         au        du                               terme    Long Fleuve, Chaque        vous                  jour                                             du                    eau-                     t-     ?                                          seulement            être pareil   mon       Maintenir sans trahir l’espoir               

卜算子



suàn



我住長江頭

zhù
cháng
jiāng
tóu
君住長江尾
Jūn
zhù
cháng
jiāng
wěi
yǐ;
日日思君不見君



jūn

jiàn
jūn
共飲長江水
Gòng
yĭn
cháng
jiāng
shuĭ
此水幾時休

shuĭ

shí
xiū
此恨何時已

hèn

shí

只願君心似我心
Zhĭ
yuàn
jūn
xīn


xīn
定不負相思意
Dìng
bú/bù

xiāng


李之儀



Zhī



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard