Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lĭ Zhī Yí (1038 - 1117) :
Sur l’air d’« Un maître en divination »

    l’air d’«                              demeure           du                            au       du Long         Chaque jour à                                 vous                             l’eau du                                                      Ce                 cessera-t-il                                                       Maintenir sans                         aimer.

Sur              maître en              Ma         au départ    Long Fleuve, Votre            terme                               vous                  jour           regarder,      deux   boire                             eau-là, quand                                  quand              ?                  votre      être        à                                 l’espoir de            

              Un           divination »                                            demeure                  Fleuve,                    soupirer, chaque      sans                Tous      à                Long Fleuve. Cette               s’arrêtera-t-elle ?    dépit-là,                      Puisse seulement       cœur      pareil   mon cœur,                trahir             nous       

卜算子



suàn



我住長江頭

zhù
cháng
jiāng
tóu
君住長江尾
Jūn
zhù
cháng
jiāng
wěi
yǐ;
日日思君不見君



jūn

jiàn
jūn
共飲長江水
Gòng
yĭn
cháng
jiāng
shuĭ
此水幾時休

shuĭ

shí
xiū
此恨何時已

hèn

shí

只願君心似我心
Zhĭ
yuàn
jūn
xīn


xīn
定不負相思意
Dìng
bú/bù

xiāng


李之儀



Zhī



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard