Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lĭ Zhī Yí (1038 - 1117) :
Sur l’air d’« Un maître en divination »

              Un maître               »    demeure au                              demeure au       du                     jour à                chaque           vous regarder, Tous        boire          Long         Cette eau-là,                    elle                      cessera-t-     Puisse seulement votre                              Maintenir             l’espoir    nous       

          d’«           en divination   Ma                   du Long         Votre            terme         Fleuve,                                     jour sans                     deux               du                            quand            t-          dépit-là, quand           il                          cœur être          mon cœur,                trahir                  aimer.

Sur l’air                                             départ         Fleuve,                           Long         Chaque        vous soupirer,                                           à       l’eau         Fleuve.                     s’arrêtera-       ? Ce                              ?                                  pareil à                     sans                 de            

卜算子



suàn



我住長江頭

zhù
cháng
jiāng
tóu
君住長江尾
Jūn
zhù
cháng
jiāng
wěi
yǐ;
日日思君不見君



jūn

jiàn
jūn
共飲長江水
Gòng
yĭn
cháng
jiāng
shuĭ
此水幾時休

shuĭ

shí
xiū
此恨何時已

hèn

shí

只願君心似我心
Zhĭ
yuàn
jūn
xīn


xīn
定不負相思意
Dìng
bú/bù

xiāng


李之儀



Zhī



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard