Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Cháo Bŭ Zhī (1053 – 1110) :
Sur l’air d’« Un cornet de sel »

                 cornet        »        tertre des         du      à contempler               Quand elles           c’est          neige,       elles                               Au       des         quelle merveille !              reste                               reste                  Au                                      Ils            au ruisseau                               au                  lune, Quelle                      aux         des                                           à           des                                          bout               telle                              

    l’air     Un                 Sur                          sol,                  pruniers.             s’ouvrent       comme                               c’est comme    neige,                                         Le        ne       pas              Le parfum          pas     calices,              os,    parfum transpercé !     s’imposent             sous le       Ils                         sous la                          infligée                       qu’on dirait sanglants !              prodiguer     fleurs clairsemées              Jusqu’au                          faveur qu’ils se distinguent.

Sur       d’«           de sel       le            esprits                      les                                             la        Quand       tombent             la           mitan     fleurs,                       parfum              aux boutons,           ne           aux             mitan des     de                                                        vent,     s’attardent    ruisseau                      humiliation              pêchers     monts                          Sans cesse                                    et pâlottes,               c’est par une                                    

鹽角兒

Yán

jiăo

ér

亳社觀梅

shè
guān
méi
開時似雪
Kāi
shí

xuĕ
謝時似雪
Xiè
shí

xuĕ
花中奇絕
Huā
zhōng

jué
香非在蕊
Xiāng
fēi
zài
ruĭ
香非在萼
Xiāng
fēi
zài
è
骨中香徹

zhōng
xiāng
chè
占溪風
Zhàn

fēng
留溪月
Liú

yuè
堪羞損山桃如血
Kān
xiū
sŭn
shān
táo

xiě
直饒更疏疏淡淡
Zhí
ráo
gèng
shū
shū
dàn
dàn
終有一般情別
Zhōng
yŏu

bān
qíng
bié

晁補之

Cháo



Zhī

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard