Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Cháo Bŭ Zhī (1053 – 1110) :
Sur l’air d’« Un cornet de sel »

Sur l’air                        Sur le tertre     esprits    sol, à contempler les pruniers. Quand                       comme la                                                                                        !    parfum          pas     boutons,                                     Au               de                   !                                                          au ruisseau sous la lune,                             aux                                sanglants        cesse                                    et pâlottes, Jusqu’au                          faveur        se             

          d’«           de sel                 des         du                                       elles s’ouvrent                neige,             tombent       comme la neige,                                                   ne           aux          Le        ne           aux calices,          des os,    parfum              Ils s’imposent             sous le vent, Ils                                                                                   monts qu’on                  !              prodiguer     fleurs                                   bout c’est     une              qu’ils                

              Un cornet        »                                                                                    c’est                 Quand elles         c’est                 Au mitan des fleurs, quelle merveille   Le           reste                     parfum    reste pas                 mitan                   transpercé                  au ruisseau                   s’attardent                           Quelle humiliation infligée     pêchers des             dirait             Sans       à           des        clairsemées                                  par     telle                  distinguent.

鹽角兒

Yán

jiăo

ér

亳社觀梅

shè
guān
méi
開時似雪
Kāi
shí

xuĕ
謝時似雪
Xiè
shí

xuĕ
花中奇絕
Huā
zhōng

jué
香非在蕊
Xiāng
fēi
zài
ruĭ
香非在萼
Xiāng
fēi
zài
è
骨中香徹

zhōng
xiāng
chè
占溪風
Zhàn

fēng
留溪月
Liú

yuè
堪羞損山桃如血
Kān
xiū
sŭn
shān
táo

xiě
直饒更疏疏淡淡
Zhí
ráo
gèng
shū
shū
dàn
dàn
終有一般情別
Zhōng
yŏu

bān
qíng
bié

晁補之

Cháo



Zhī

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard