Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Cháo Bŭ Zhī (1053 – 1110) :
Sur l’air d’« Un cornet de sel »

                           sel                                                                Quand elles                          neige, Quand       tombent c’est comme                                                   Le        ne reste                  Le           reste     aux calices,    mitan         de                   !                                 le vent,                 au               la lune,                                                                sanglants !                                               et pâlottes,                     par     telle faveur                       

                 cornet de       Sur le        des esprits    sol, à contempler les                                 c’est       la                                        la neige,                                       !    parfum                  boutons,    parfum ne       pas                       des os,                                       au ruisseau sous          Ils s’attardent    ruisseau sous          Quelle humiliation infligée     pêchers des       qu’on                         cesse à               fleurs clairsemées                       bout c’est                                distinguent.

Sur l’air d’« Un               »        tertre             du                       pruniers.             s’ouvrent       comme                 elles                               Au mitan des fleurs, quelle merveille                      pas aux                                              Au                  parfum transpercé   Ils s’imposent                                                                                                 aux             monts       dirait             Sans         prodiguer des                                 Jusqu’au                une              qu’ils se             

鹽角兒

Yán

jiăo

ér

亳社觀梅

shè
guān
méi
開時似雪
Kāi
shí

xuĕ
謝時似雪
Xiè
shí

xuĕ
花中奇絕
Huā
zhōng

jué
香非在蕊
Xiāng
fēi
zài
ruĭ
香非在萼
Xiāng
fēi
zài
è
骨中香徹

zhōng
xiāng
chè
占溪風
Zhàn

fēng
留溪月
Liú

yuè
堪羞損山桃如血
Kān
xiū
sŭn
shān
táo

xiě
直饒更疏疏淡淡
Zhí
ráo
gèng
shū
shū
dàn
dàn
終有一般情別
Zhōng
yŏu

bān
qíng
bié

晁補之

Cháo



Zhī

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard