Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yán Ruĭ (vers 1182) :
Sur l’air de « Comme en songe »

          de «          songe                  ce sont               poiriers    ce      sont      Qu’on dise :                                       ce           pas.                        très                    est    vent                    l’agrément.               souviens-                          des-Braves à            

Sur            Comme en       » Qu’on dise   «         des        de                                                                 d’abricotiers »,    n’en                         et aussi      rouges,                du      d’est    charme                                            L’homme     Tombeaux-                        

    l’air                                  :               fleurs             »,    n’en      pas.              « ce sont des fleurs                          sont      Très blanches                       Tout autre                   le        et             Souviens-toi,          toi,         aux                       peine ivre.

如夢令



mèng

lìng

道是梨花不是
Dào
shì

huā

shì
道是杏花不是
Dào
shì
xìng
huā

shì
白白與紅紅
Bái
bái

hóng
hóng
別是東風情味
Bié
shì
dōng
fēng
qíng
wèi
曾記曾記
Céng

céng

人在武陵微醉
Rén
zài

líng
wēi
zuì

嚴蕊

Yán

Ruĭ

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard