Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yán Ruĭ (vers 1182) :
Sur l’air de « Comme en songe »

                                      dise     ce sont     fleurs             »,    n’en           Qu’on      :   ce      des                                                blanches et                                           d’est           et             Souviens-toi,                           Tombeaux-des-Braves à peine      

          de « Comme en         Qu’on                  des                       ce           pas.                   sont                             ce      sont pas.                  aussi très rouges,            est du            le charme    l’agrément.               souviens-toi, L’homme                                      

Sur l’air               songe »            : «                    de poiriers            sont            dise   «             fleurs d’abricotiers »,    n’en           Très                                Tout autre        vent                                                                    aux                             ivre.

如夢令



mèng

lìng

道是梨花不是
Dào
shì

huā

shì
道是杏花不是
Dào
shì
xìng
huā

shì
白白與紅紅
Bái
bái

hóng
hóng
別是東風情味
Bié
shì
dōng
fēng
qíng
wèi
曾記曾記
Céng

céng

人在武陵微醉
Rén
zài

líng
wēi
zuì

嚴蕊

Yán

Ruĭ

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2017 - Bertrand Goujard