Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Oū Yáng Xiū (1007 – 1072) :
Sur le Torrent Jaune accostant pour la nuit

Sur            Jaune           pour    nuit          de            toujours                      pour voir    paysage,                      au      on                       neuf           mille arbres    vapeurs            trois                           flots grossis sous                 un gibbon                       pays                   lui                                sa      Le          plein              trouve                        coupe de vin.                    collines et rivières                                                      à         que serait-                  ?

       Torrent       accostant      la          gens        depuis          détestent monter ici           le                                  bout    s’est rongé les sangs            Dix                                          ravins s’enténèbrent, Des                    la pleine lune,                                                    que                                 de    vie,                   de tristesse                           une               Sur    chemin, par                         se chante des       S’il n’avait pas                l’exil,                               

    le                                      Les         Chu                                                            Avant même d’arriver                                       fois.                  en         verdâtres,                                                                              lamente. Privé de son      natal, tandis         revient l’angoisse du terme               voyageur                           son réconfort dans                       le                                  il               vers.                  été condamné                      il venu faire ici  

黃溪夜泊

Huáng







楚人自古登臨恨
Chŭ
rén


dēng
lín
hèn
暫到愁腸已九回
Zàn
dào
chóu
cháng

jiŭ
huí
萬樹蒼煙三峽暗
Wàn
shù
cāng
yān
sān
xiá
àn
滿川明月一猿哀
Măn
chuān
míng
yuè

yuán
āi
非鄉況複驚殘歲
Fēi
xiāng
kuàng

jīng
cán
suì
慰客偏宜把酒杯
Wèi

piān


jiŭ
bēi
行見江山且吟詠
Xíng
jiàn
jiāng
shān
qiĕ
yín
yŏng
不因遷謫豈能來

yīn
qiān
zhé

néng
lái

歐陽修



Yáng

Xiū

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard