Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sòng Huī Zōng - Zhào Jí (1082 – 1135) :
Sur l’air de « Le pavillon du Mont des Hirondelles »

Sur l’air      Le pavillon    Mont     Hirondelles                  le            vue de                           de       taillée découpée, De délicates         en                         légère        de                                                                                 se                      parfumées,    honte                     Immortelles                                  Comme                              et                     nombreuses                et      pluie                Tourment,                                   lugubre             Combien de         soleil du printemps              ?                                     l’exil doublé                     d’hirondelles, arriva-                              les        ?      distant, terre                          cours d’eau et       monts,     saura                              palais           ne pas méditer               ce n’est                   il            d’échapper.            espoir,                                                       

                                                   » En                nord,   la        fleurs d’abricotiers         glace                                pliures            épaisseurs, Une                  fard                        un nouveau          beautés poudrées, Élégantes qui    répandent en vapeurs                     feraient                        du            Perles                              elles                s’éparpillent,                 encore au           la                                                sait dans                 et                     fois                        s’est          Pour s’ouvrir et confier                                       couple                       t-il Qu’il saisît                          Ciel                                   mille                mille        Qui       où         ailleurs l’ancien          Comment                et juger   Si               les rêves où    m’arrivait             C’est              Quand aux           vrai, voici                       

          de «             du      des                  marche vers          à                                Soie                                                    maintes                        touche         rouge appliquée, C’est            style de                                                                    De                mourir les                Palais des        en Boutons.       facilement       flétrissent                   Plus                      vent    à          indifférents !           souffrance, Qui           la cour            désolée,                 le                           couché                            le fiel de               redoublé, Ce                                                d’un humain     propos                       lointaine, Par dix                                                trouver                          ?                                 ?             dans                                              sans                   rêves, de             que je n’en fais plus.

燕山亭

Yān

shān

tíng

北行見杏花
Bĕi
xíng
jiàn
xìng
huā
裁翦冰綃
Cái
jiăn
bīng
xiāo
輕叠數重
Qīng
dié
shù
chóng
淡著燕脂勻注
Dàn
zhuó
yān
zhī
yún
zhù
新樣靚妝
Xīn
yàng
jìng
zhuāng
艷溢香融
Yàn

xiāng
róng
羞殺蕊珠宮女
Xiū
shā
ruĭ
zhū
gōng

易得凋零


diāo
líng
更多少無情風雨
Gèng
duō
shăo

qíng
fēng

愁苦
Chóu

問院落淒涼
Wèn
yuàn
luò

liáng
幾番春暮

fān
chūn

憑寄離恨重重
Píng


hèn
chóng
chóng
者雙燕何曾
Zhĕ
shuāng
yàn

céng
會人言語
Huì
rén
yán

天遙地遠
Tiān
yáo

yuăn
萬水千山
Wàn
shuĭ
qiān
shān
知他故宮何處
Zhī


gōng

chù
怎不思量
Zĕn


liáng
除夢裏有時曾去
Chú
mèng

yŏu
shí
céng

無據


和夢也新來不做

mèng

xīn
lái

zuò

宋徽宗 - 趙佶

Sòng

Huī

Zōng

-

Zhào



Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard