Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Liŭ Yŏng (987 ? – 1053 ?) :
Sur l’air de « Les flots baignent le sable » (lento)

    l’air    «                    le                                               travers               filet          Glacée                       s’éteint. Comment                      l’ivresse Alors qu’encore              les         vides Nocturne    pluie   profusion goutter         !                                  je      le voyageur                             Belle    Bonne sur            serments prononcés         dois-je              l’heureuse                                            chagrin                                                    me poursuit           De                     lieu         où                             verres vidés, les chants                 réchauffait la                      de         épris.                             passagers soient éloignés, dissipés, Et que soit                                ?        en perdition,       en                                    et       modes De s’attendrir                     jusqu’à         même,         s’allonge, les        s’éternisent, Sans     de mon             loin         Saurais-                                           de                  ?                                       de l’oreiller    toute       et                         Dans                      nuit après       Tous les                   pensées              

Sur            Les       baignent          »                                                  croisée          de vent,                     soufflée                   supporter    quitter                           s’entend sur     marches                         à                   ?             nonchalance                                                    Trahissant          et                                         ! Aussi         souffrir que            union d’autrefois        coup    commue            et             À l’extrême    tourment, Répétitive             la              chambre                                     d’occasions, les                                Un                       couverture au           canards                                                                                     gaspillée    force de            Nuages               pluie    défaut, On trouve dix mille façons                               et se                       ce            Le                                               but        foyer de                         je       cependant j’étreindrai des                              Que je désire baisser                               En       douce    délicate              :                                      nuit,          frimas deviennent         et           

          de       flots             sable   (lento) Au réveil d’un songe, passe à         la         un                       la chandelle                                      de                                                                           la                             Hélas   par             depuis longtemps    joue             des horizons,            la                    combien de                                                                              Tout à      se        en            affliction.             du                                     pensée    la         retirée,      profond    En combien                                           clos,    parfum                              couple                   Faudrait-il que ces moments                                                            la          ton cœur                                                                       mille                            chérir. Ainsi            jour          ciel                heures                                        si      écarté,            quand                            nuages    Qin la semblance                         la tenture près                                          conversation        la campagne fluviale                                                        souvenirs.

浪淘沙慢

Làng

táo

shā

màn

夢覺透窗風一線
Mèng
jué
tòu
chuāng
fēng

xiàn
寒燈吹息
Hán
dēng
chuī

那堪酒醒

kān
jiŭ
xĭng
又聞空階
Yòu
wén
kōng
jiē
夜雨頻滴


pín

嗟因循久作天涯客
Jiē
yīn
xún
jiŭ
zuò
tiān


負佳人幾許盟言

jiā
rén


méng
yán
便忍把從前歡會
Biàn
rĕn

cóng
qián
huān
huì
陡頓翻成憂戚
Dŏu
dùn
fān
chéng
yōu

愁極
Chóu

再三追思
Zài
sān
zhuī

洞房深處
Dòng
fáng
shēn
chù
幾度飲散歌闌


yĭn
sàn

lán
香暖鴛鴦被
Xiāng
nuăn
yuān
yāng
bèi
豈暫時疏散

zhàn
shí
shū
sàn
費伊心力
Fèi

xīn

殢雲尤雨

yún
yóu

有萬般千種
Yŏu
wàn
bān
qiān
zhŏng
相憐相惜
Xiāng
lián
xiāng

恰到如今
Qià
dào

jīn
天長漏永
Tiān
cháng
lòu
yŏng
無端自家疏隔

duān

jiā
shū

知何時卻擁秦雲態
Zhī

shí
què
yōng
qín
yún
tài
願低幃昵枕
Yuàn

wéi

zhĕn
輕輕細說與
Qīng
qīng

shuō

江鄉夜夜
Jiāng
xiāng


數寒更思憶
Shù
hán
gēng


柳永

Liŭ

Yŏng

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard