Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sū Shì (1037 – 1101) :
Sur l’air d’« Un voyage de jeunesse »

Sur           Un voyage             »                 Province Féconde, pour       dont         le            et     était                                                                                                                   fleurs de saules.       année                                   de        tombent comme neige. Je ne                                            de boire j’ai                                  pleine                  d’air                         des fenêtres.      comme          He                                                        illumine,                                   

                        de            Composé dans                                      j’étais                  qui       parti loin.         dernière nous      rencontrâmes            portes de                    La                                      Cette          printemps s’achève,     fleurs                                      vous                 vu rentrer.    moment                     les        pour inviter                                                  la                               si                     ces      hirondelles,              elle les           vers les                          

    l’air d’«              jeunesse                la                        celui                 successeur                          L’année               nous              Devant les           L’Autre-Traversée,    neige volait comme                               le                     Les           saules                                 ai toujours pas             Au                      roulé     stores              la        lune, Un courant       humide traverse    gaze               Tout          Huang    chérissait     deux              De son éclat                             poutres peintes inclinée.

少年遊

Shăo

nián

yóu

潤州作代人寄遠
Rùn
zhōu
zuò
dài
rén

yuăn
去年相送

nián
xiāng
sòng
餘杭門外

háng
mén
wài
飛雪似楊花
Fēi
xuĕ

yáng
huā
今年春盡
Jīn
nián
chūn
jìn
楊花似雪
Yáng
huā

xuĕ
猶不見還家
Yóu

jiàn
hái
jiā
對酒捲簾邀明月
Duì
jiŭ
juăn
lián
yāo
míng
yuè
風露透窗紗
Fēng

tòu
chuāng
shā
恰似姮娥憐雙燕
Qià

héng
é
lián
shuāng
yàn
分明照畫樑斜
Fēn
míng
zhào
huà
liáng
xié

蘇軾



Shì

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard