Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Shĕn Zhōu (1427 – 1509) :
La Belle aux fleurs cassées

     passé il           les        en                 ;                 fleurs                                           Douleur           tourment                                       Que            du                 vient                          

L’an          quittait,                      éclosion                          s’ouvrent            toujours     revenu.                            rouge                                     le souffle    vent                                  rabattre.

                            fleurs    pleine            Aujourd’hui les                  – il n’est          pas                 violette,                en mille ou dix mille variétés,                        printanier       entre ses mains          

折花仕女

Zhé

huā

shì


去年人別花正開

nián
rén
bié
huā
zhèng
kāi
今日花開人未回
Jīn

huā
kāi
rén
wèi
huí
紫恨紅愁千萬種

hèn
hóng
chóu
qiān
wàn
zhŏng
春風吹入手中來
Chūn
fēng
chuī

shŏu
zhōng
lái
沈周

Shĕn

Zhōu

Afficher le pinyin Masquer le pinyin