Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Shĕn Zhōu (1427 – 1509) :
La Belle aux fleurs cassées

                                 passé                                              Aujourd’hui     fleurs s’ouvrent      n’est              revenu.                                     mille        mille           Que le souffle du                                       rabattre.

             fleurs                       quittait, les fleurs en                               les                                                                    tourment                                                                         vient                          

La Belle aux        cassées L’an       il                         pleine éclosion ;                                  – il       toujours pas         Douleur violette,          rouge en       ou dix       variétés,                   vent printanier       entre ses mains          

折花仕女

Zhé

huā

shì



去年人別花正開

nián
rén
bié
huā
zhèng
kāi
今日花開人未回
Jīn

huā
kāi
rén
wèi
huí
紫恨紅愁千萬種

hèn
hóng
chóu
qiān
wàn
zhŏng
春風吹入手中來
Chūn
fēng
chuī

shŏu
zhōng
lái

沈周

Shĕn

Zhōu

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard