Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Nà Lán Xìng Dé (1655 – 1685) :
Sur l’air de « Les chroniques du fleuve »

             s’étiole     amertume                       Double Du crachin                  Journée désœuvrée      paroles sous    ciel       dégoutteront des larmes                                   parfum s’évapore           d’un                                                 passé                       le      traçant     mots « Notre                        de                           fils                branches des        Une                         

                      Une                Recouvre                          entre les                          Sans              le      voilé                         rouges A la barrière coralline                                    rêve        sur le               je                        s’est                                             amour »                                         les      des saules Les              fleurs          pleine    papillons

Le printemps                       rouge          Anneau                             fleurs                                                                                                          Un                  au retour           Appuyé        panneau peint    songe à mon       Tout       perdu Dans    vide         les                      Je me souviens    ces moments Pendaient                                                 cour        de          

河傳



chuán
春淺
Chūn
qiăn
紅怨
Hóng
yuàn
掩雙環
Yăn
shuāng
huán
微雨花間
Wēi

huā
jiān
晝閒
Zhòu
xián
無言暗將紅淚彈

yán
àn
jiāng
hóng
lèi
tán
欄珊
Lán
shān
香銷輕夢還
Xiāng
xiāo
qīng
mèng
huán
斜倚畫屏思往事
Xié

huà
píng

wăng
shì
皆不是
Jiē

shì
空作相思字
Kōng
zuò
xiāng


記當時

dāng
shí
垂柳絲
Chuí
liŭ

花枝
Huā
zhī
滿庭蝴蝶兒
Măn
tíng

dié
ér
納蘭性德



Lán

Xìng


Afficher le pinyin Masquer le pinyin