Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jīn Nóng (1687 – 1764) :
Les saules

                   des           abords                                               raccompagnent                                               milliers    filaments         comme il           Qui                              ciseaux              printemps        bise ?

Les saules             Emois aux                verdoyants,      des        alors qui               le               l’horizon.             fils,          de           poussés          convient,     prétend que le tranchant des                                             

           Le Pont                      si vite             Émoi     arbres                            voyageur vers            Myriades de                                                                                                 l’emporte au           sur la       


Liŭ

銷魂橋外綠匆匆
Xiāo
hún
qiáo
wài

cōng
cōng
樹亦銷魂客送空
Shù

xiāo
hún

sòng
kōng
萬縷千絲生便好
Wàn

qiān

shēng
biàn
hăo
剪刀誰說勝春風
Jiăn
dāo
shuí
shuō
shèng
chūn
fēng

金農

Jīn

Nóng

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard