Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jīn Nóng (1687 – 1764) :
Les saules

           Le Pont           aux abords         verdoyants,      des arbres alors     raccompagnent                  l’horizon.          de       milliers    filaments         comme              Qui         que le               ciseaux           au               la       

Les                des Emois               vite                                   qui                  voyageur                                                                       il convient,                    tranchant des                                sur    bise ?

    saules                              si                  Émoi                                    le          vers            Myriades    fils,          de           poussés                        prétend                              l’emporte    printemps              


Liŭ

銷魂橋外綠匆匆
Xiāo
hún
qiáo
wài

cōng
cōng
樹亦銷魂客送空
Shù

xiāo
hún

sòng
kōng
萬縷千絲生便好
Wàn

qiān

shēng
biàn
hăo
剪刀誰說勝春風
Jiăn
dāo
shuí
shuō
shèng
chūn
fēng

金農

Jīn

Nóng

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard