Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Oū Yáng Xiū (1007 – 1072) :
Sur l’air de « Cueillir des mûres »

      de                       Lac                   Charnier    rouge fané,      le          nuée                                                              vent. Musique                                les voyageurs partis,                  printemps                         le               persiennes, Un        d’hirondelles                travers           

Foule                       au     d’Ouest par delà,          de             Vole          en      brouillée, Aux saules pleureurs s’enchevêtre tout    jour le               et                                                   Alors se                      vide ; Suspendu sous                                                           revient à         la        

         fragrances portées                                                          duvet                                                           un                          chants dispersés, dissipés,                                sent du           le                         treillage des                couple               s’en                      bruine.

采桑子

Căi

sāng


群芳過後西湖好
Qún
fāng
guò
hòu


hăo
狼藉殘紅
Láng

cán
hóng
飛絮濛濛
Fēi

méng
méng
垂柳闌干盡日風
Chuí
liŭ
lán
gān
jìn

fēng
笙歌散盡游人去
Shēng

sàn
jìn
yóu
rén

始覺春空
Shĭ
jué
chūn
kōng
垂下簾櫳
Chuí
xià
lián
lóng
雙燕歸來細雨中
Shuāng
yàn
guī
lái


zhōng
歐陽修



Yáng

Xiū

Afficher le pinyin Masquer le pinyin