Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Qín Guān (1049 – 1100) :
Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums »

          d’«                                                                                                         dépéries,    son    cor          les tourelles           Un moment                 les               cours,                      ensemble         coupe             Combien          moments d’Eden,    vain on                                          confond.    delà                           froids                                            s’enroulent             hameau solitaire.        extase,         cette rencontre                            déliée,             soie             dénouée   Futile, j’ai       au          bleu                                           départ, quand    reverra-  on       les            le      c’est                               des             cœur            là,         des                                                   c’est déjà    crépuscule.

Sur l’air     Une pleine                   Les           égratignent des        minuscules, Le ciel colle aux                                                        de                       suspendues     rames du long        On          on                              des                 de vieux                 En            retourne,    vapeur et brumes tout se                  du        qui décline,           choucas en dix                   Les flots             autour                        Quelle         Quand à                           parfum en                Ceinture de                          !                       pavillon      D’avoir laissé    nom                  ce               se         t-             manches       col,       en vain                 trace     pleurs.                 est     Du haut     remparts             brisée,     lampes                      le            

                         cour de parfums »     montagnes                 nuages                               plantes           Le     du     fracasse                  garde.           sont                                        bavarde,    puise          dans la           adieux.                                             se           en                                   Au-        soleil              De                       mille pointillés,                              d’un                                                          Besace de           secret                          à la légère                        gagné                                 le     d’ingrat ! Après                                  ? Sur             et                       qu’on attire la                   Mon      blessé                              perspective         Les        brillent,                          

滿庭芳

Măn

tíng

fāng

山抹微雲
Shān

wēi
yún
天黏衰草
Tiān
nián
shuāi
căo
畫角聲斷譙門
Huà
jiăo
shēng
duàn
qiáo
mén
暫停征棹
Zhàn
tíng
zhēng
zhào
聊共引離尊
Liáo
gòng
yĭn

zūn
多少蓬萊舊事
Duō
shăo
Péng
Lái
jiù
shì
空回首煙靄紛紛
Kōng
huí
shŏu
yān
ăi
fēn
fēn
斜陽外
Xié
yáng
wài
寒鴉萬點
Hán

wàn
diăn
流水遶孤邨
Liú
shuĭ
rào

cūn
消魂
Xiāo
hún
當此際
Dāng


香囊暗解
Xiāng
náng
àn
jiĕ
羅帶輕分
Luó
dài
qīng
fēn
漫贏得青樓
Màn
yíng

qīng
lóu
薄倖名存

xìng
míng
cún
此去何時見也



shí
jiàn

襟袖上空惹啼痕
Jīn
xiù
shàngkōng


hén
傷情處
Shāng
qíng
chù
高城望斷
Gāo
chéng
wàng
duàn
燈火已黃昏
Dēng
huŏ

huáng
hūn

秦觀

Qín

Guān

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard