Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Qín Guān (1049 – 1100) :
Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums »

                              de parfums       montagnes             des        minuscules,               aux                   Le son        fracasse               de        Un                            rames                            on                        coupe             Combien    vieux                 En vain       retourne, en        et             se             delà           qui             froids         en dix                   Les                          d’un        solitaire. Quelle                 cette           Besace           en        déliée, Ceinture de      à                   ! Futile,                        bleu         laissé le     d’ingrat ! Après ce départ,       se         t-   ?     les         et               en      qu’on           trace des                             là, Du      des remparts perspective                                    déjà    crépuscule.

Sur           Une pleine                 »               égratignent                        Le                plantes                  du              les                        moment sont suspendues les       du      cours,    bavarde,    puise          dans          des                 de       moments                 on                                  tout    confond.         du                     De                                                   s’enroulent                                      extase,       à                        de                                                légère dénouée           j’ai gagné au pavillon      D’avoir           nom                                      reverra-  on           manches    le                          attire la                       cœur blessé est                                                         brillent, c’est      le            

    l’air d’«            cour              Les                           nuages                ciel colle             dépéries,           cor              tourelles    garde.                                        long        On                   ensemble      la           adieux.                          d’Eden,            se              vapeur    brumes                  Au-        soleil     décline,           choucas        mille pointillés,     flots             autour      hameau                           Quand         rencontre           parfum    secret                     soie   la                                                                                                        quand                   Sur                   col, c’est    vain                           pleurs. Mon                        haut                          brisée, Les lampes                                    

滿庭芳

Măn

tíng

fāng

山抹微雲
Shān

wēi
yún
天黏衰草
Tiān
nián
shuāi
căo
畫角聲斷譙門
Huà
jiăo
shēng
duàn
qiáo
mén
暫停征棹
Zhàn
tíng
zhēng
zhào
聊共引離尊
Liáo
gòng
yĭn

zūn
多少蓬萊舊事
Duō
shăo
Péng
Lái
jiù
shì
空回首煙靄紛紛
Kōng
huí
shŏu
yān
ăi
fēn
fēn
斜陽外
Xié
yáng
wài
寒鴉萬點
Hán

wàn
diăn
流水遶孤邨
Liú
shuĭ
rào

cūn
消魂
Xiāo
hún
當此際
Dāng


香囊暗解
Xiāng
náng
àn
jiĕ
羅帶輕分
Luó
dài
qīng
fēn
漫贏得青樓
Màn
yíng

qīng
lóu
薄倖名存

xìng
míng
cún
此去何時見也



shí
jiàn

襟袖上空惹啼痕
Jīn
xiù
shàngkōng


hén
傷情處
Shāng
qíng
chù
高城望斷
Gāo
chéng
wàng
duàn
燈火已黃昏
Dēng
huŏ

huáng
hūn

秦觀

Qín

Guān

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard