Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Huáng Tíng Jiān (1045 – 1105) :
Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets »

    l’air    « Marcher sur un tapis    souchets   Auprès des      les légers pêchers, Accoudés          les                                 peupliers le vent          queue grise d’un                                                                                  repartira   la                                               lune                     revenue, Les                         l’air                        bananier    déploie         à         pour                                                      confier        de          au           du       De       que                      face   moi se grise devant     fleurs.

                                    de          »            eaux                              aux                                                                                             pie. Au                 voici    vin                   printemps,                        recherche       Terre-Sans-Chagrin.                       une fois est                                 pris            tissu                                                                les          ensemble. Je                                      mon         Souverain    ciel,              quelqu’un longuement                                       

Sur       de                                                                                       murs     pruniers profus, Près des longs                   agite la                  cheval         fond du cratère       du     afin d’honorer le            Puis on           à              de la                     La pleine      encore                           pétales tombés ont            d’un       damassé, Le          se         feuille   feuille      révéler     collines              vais d’une missive         l’état        cœur                          sorte                               à                     les        

踏莎行



suō

xíng

臨水夭桃
Lín
shuĭ
yāo
táo
倚牆繁李

qiáng
fán

長楊風掉青驄尾
Zhăng
yáng
fēng
diào
qīng
cōng
wěi
尊中有酒且酬春
Zūn
zhōng
yŏu
jiŭ
qiĕ
chūn
更尋何處無愁地
Gèng
xún

chù

chóu

明日重來
落花如綺
Míng

chóng
lái
芭蕉漸展山公啟
Luò
huā


欲箋心事寄天公

jiāo
jiàn
zhăn
shān
gōng

敎人長對花前醉

jiān
xīn
shì

tiān
gōng

黃庭堅

Huáng

Tíng

Jiān

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard