Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Huáng Tíng Jiān (1045 – 1105) :
Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets »

          de                  tapis             »                     légers                       murs                           des                               la queue                                                 du                    le                    repartira                de                           pleine      encore     fois     revenue,             tombés          l’air                        bananier                                           les collines ensemble.    vais               confier               cœur                          sorte                               à        grise devant     fleurs.

    l’air    «             un          souchets                   les        pêchers,          aux                                    longs                   agite          grise      cheval         fond du cratère voici        afin d’honorer    printemps,      on           à                 la Terre-              La        lune                 est                             ont            d’un tissu                                         à         pour                                                              l’état             au Souverain du ciel, De           quelqu’un longuement face                                  

Sur            Marcher sur          de            Auprès des eaux                     Accoudés          les pruniers profus, Près           peupliers le vent                      d’un        pie. Au                          vin                              Puis                la recherche             Sans-Chagrin.                       une                   Les pétales            pris                  damassé, Le          se déploie feuille   feuille      révéler                        Je      d’une missive                de mon                                     que                             moi se              les        

踏莎行



suō

xíng

臨水夭桃
Lín
shuĭ
yāo
táo
倚牆繁李

qiáng
fán

長楊風掉青驄尾
Zhăng
yáng
fēng
diào
qīng
cōng
wěi
尊中有酒且酬春
Zūn
zhōng
yŏu
jiŭ
qiĕ
chūn
更尋何處無愁地
Gèng
xún

chù

chóu

明日重來
Míng

chóng
lái
落花如綺
Luò
huā


芭蕉漸展山公啟

jiāo
jiàn
zhăn
shān
gōng

欲箋心事寄天公

jiān
xīn
shì

tiān
gōng
敎人長對花前醉
Jiào
Rén
cháng
duì
huā
qián
zuì

黃庭堅

Huáng

Tíng

Jiān

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard