Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sòng Qí (998 – 1061) :
Ci-gisent les fleurs

              fleurs Blancheur            rouge                     s’afflige.               verts,                               endurer d’être           Elles vont voler               la             vent     tournoie, Elles sont                                    à demi-fardée. Quand sur        viride             s’en                  perles                                                             s’en      allées,                          parfum.                                                  insouciants,                                             des             aux      soins    la       

          les                      tombe,       qui          chacun            Aux pavillons                      pluie : il faut                oubliées.                                   Danseuse         qui                      tombées    encore devenues                                                le               est                             les larmes ; Quand celles rue                            sont               os ont        leur         Peut-être                         deux papillons                                                              Demoiselles                      ruche.

Ci-gisent                      qui                  voltige,                                        brouillard et                                                           et puis faire             du                                       et                 la Dame                          la mer           voyageur          retourné, en        tombent                               du Balcon-des-Oeuvres                   leurs        laissé                        sera-t-il recueilli par                             Qui tout entier remettront le cœur fragrant                     bons       de          

落花

Luò

huā

墜素翻紅各自傷
Zhuì

fān
hóng


shāng
青樓煙雨忍相忘
Qīng
lóu
yān

rĕn
xiāng
wàng
將飛更作迴風舞
Jiāng
fēi
gèng
zuò
huí
fēng

已落猶成半面妝

luò
yóu
chéng
bàn
miàn
zhuāng
滄海客歸珠有淚
Cāng
hăi

guī
zhū
yŏu
lèi
章臺人去骨遺香
Zhāng
tái
rén



xiāng
可能無意傳雙蝶

néng


chuán
shuāng
dié
盡付芳心與蜜房
Jìn

fāng
xīn


fáng

宋祁

Sòng



Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2017 - Bertrand Goujard