Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sū Shì (1037 – 1101) :
Sur l’air d’« Un voyage de jeunesse »

                 voyage    jeunesse        Maître               venu               Huangzhou, chaque                                                                                        une pelle   poussière pour         des              table              elle         des                 le                         composer                       vive,                   sur    champ.    vins                                                   Un        de                   je    distrayais         qui       La                jeunesse                   fait    du       d’automne, Dans           que le        mâle convie                  Lun    musicien                Nul doux parfum                                              par                                 couples ; Madame            une,            En vain                     compositions                   une               de                      vous prêter des baguettes      ne    retrouve                     comme Zhang          

Sur                                 »                                            à                   année             premier       on accueillait un        : la                     Avec           à                            baguettes de       pour bouche,      traçait     caractères dans    plateau            pour                                                                              y assister,          me                     sur «              Jeunesse    alors                       ce              chair de                        de                   givre                 l’attente        phénix             sa femelle, Ling                 ne        pas,                          Ainsi             de                    le vent.                                              voici                              multipliez                               Pour                                  pourrait                             Il                        conseillers             l’Habile.

    l’air d’« Un        de            Chez        Guo qui était      s’installer                           au cours du         mois,                   esprit      Demoiselle Pourpre.                                 ventre,                                                                                 de cendres               des poèmes, rapide et       qu’elle terminait     le        Je                  l’esprit    demanda de composer          voyage             »,          la            avec        suit.             jade,          poudrée    blanc,      fi                                                                                   le             paraît                      n’émane,       c’est balle    grain emportée              Partout se forment des                  vous            esseulée ;         vous            les              carbonisées.          trace d’odeur    santal, Qui                                    ?       se          plus de                                  

少年遊

Shăo

nián

yóu

黃之僑人郭氏
Huáng
zhī
qiáo
rén
guō
shì
每歲正月迎紫姑神
Měi
suì
Zhēng
Yuè
yíng


shén
以箕為腹箸為口


wèi

zhù
wèi
kŏu
畫灰盤中為詩
Huà
huī
pán
zhōng
wéi
shī
敏捷立成
Yĭn
jié

chéng
余往觀之

wăng
guān
zhī
神請余作少年遊
Shén
qǐng

zuò
shăo
nián
yóu
乃以此戲之
Năi



zhī
玉肌鉛粉傲秋霜


qiān
fĕn
ào
qiū
shuāng
準擬鳳呼凰
Zhŭn

fèng

huáng
伶倫不見
Líng
lún

jiàn
清香未吐
Qīng
xiāng
wèi

且糠秕吹揚
Qiĕ
kāng

chuī
yáng
到處成雙君獨隻
Dào
chù
chéng
shuāng
jūn

zhī
空無數爛文章
Kōng

shŭ
làn
wén
zhāng
一點香檀

diăn
xiāng
tán
誰能借箸
Shuí
néng
jiè
zhù
無復似張良



Zhāng
liáng

蘇軾



Shì

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard