Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Oū Yáng Xiū (1007 – 1072) :
Sur l’air d’« Un chant du Sud »

          d’«    chant        »           pour chignon      des        d’or, Un        ciselé sur son        de jade,             sous sa fenêtre            tient           et sourit,             si                             peints est                           Longuement au                  tout        lui,               par            fleurs pour s’exercer,                            broderie                    « Comment écrit-on                           d’amour          »

Sur           Un          Sud   Un phénix              avec     rubans                                                Il                            elle lui                                           l’épaisseur de ses sourcils                      l’air du                                            contre           commence     copier                            Sans souci de l’ouvrage de          arrêté, Souriant                        Deux canards                    tendre    

    l’air              du                                                       dragon                peigne             est venu                 :                les mains            Veut savoir                                           bien dans          temps.               pinceau, blottie                  Elle                     des                                                                             :                    :              s’aimaient                ?  

南歌子

Nán





鳳髻金泥帶
Fèng

jīn

dài
龍紋玉掌梳
Lóng
wèn

zhăng
shū
走來窗下笑相扶
Zŏu
lái
chuāng
xià
xiào
xiāng

愛道畫眉深淺入時無

dào
huà
méi
shēn
qiăn

shí

弄筆偎人久
Nòng

wēi
rén
jiŭ
描花試手初
Miáo
huā
shì
shŏu
chū
等閒妨了繡功夫
Dĕng
xián
fáng
liăo
xiù
gōng

笑問雙鴛鴦字怎生書
Xiào
wèn
shuāng
yuān
yāng

zĕn
shēng
shū

歐陽修



Yáng

Xiū

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard