Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Táo Yuān Míng (Táo Qián) (365 – 427) :
À boire du vin

À       du                                                   hors du            chars    des chevaux. Vous                            possible : Pour         en                    se portent    loin.                chrysanthèmes sous la                 Si          la                     sud. Aux          les          le      sont                            groupent             retourner.    tout                                J’allais en disserter,             les mots.

  boire                  ma chaumière parmi    société, Mais         tapage                                                    est-                      cœur                                  au                                                 orientale,    serein à    vue des collines                          fumettes    soir      admirables,             se          en vol pour                    ceci s’avère                                               oublié          

           vin J’ai bâti                    la                              des       et                   me demandez comment     ce                 un         retraite les lieux                     Je cueille des                       haie                                            du          collines                                       Les oiseaux                                    En                   la Signification,                        j’ai                 

飲酒

Yĭn

jiŭ

結廬在人境
Jié

zài
rén
jìng
而無車馬喧
Ér

chē

xuān
問君何能爾
Wèn
jūn

néng
ĕr
心遠地自偏
Xīn
yuăn


piān
采菊東籬下
Căi

dōng

xià
悠然見南山
Yōu
rán
jiàn
nán
shān
山氣日夕佳
Shān



jiā
飛鳥相與還
Fēi
niăo
xiāng

huán
此中有真意

zhōng
yŏu
zhēn

欲辨已忘言

biàn

wàng
yán

陶淵明-陶潛

Táo

Yuān

Míng

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard