Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Táo Yuān Míng (Táo Qián) (365 – 427) :
À boire du vin

          ma chaumière parmi                                     chars                         demandez            -                   un cœur en                       portent                                       sous la                 Si             vue     collines du                                        sont admirables, Les                     en                                          la                            disserter,                 mots.

J’ai bâti                       société, Mais                          et des chevaux.      me                     -ce          :                 retraite                                          des chrysanthèmes         haie orientale,                    des                  Aux collines                 soir                                 groupent    vol pour            En      ceci s’avère    Signification,          en            j’ai        les      

                             la               hors du tapage des                       Vous             comment est-   possible   Pour                     les lieux se         au loin. Je cueille                                              serein à la                     sud.              les fumettes le                           oiseaux se                      retourner.    tout                                J’allais                    oublié          

飲酒

Yĭn

jiŭ
結廬在人境
Jié

zài
rén
jìng
而無車馬喧
Ér

chē

xuān
問君何能爾
Wèn
jūn

néng
ĕr
心遠地自偏
Xīn
yuăn


piān
采菊東籬下
Căi

dōng

xià
悠然見南山
Yōu
rán
jiàn
nán
shān
山氣日夕佳
Shān



jiā
飛鳥相與還
Fēi
niăo
xiāng

huán
此中有真意

zhōng
yŏu
zhēn

欲辨已忘言

biàn

wàng
yán
陶淵明-陶潛

Táo

Yuān

Míng

Afficher le pinyin Masquer le pinyin