Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Táo Yuān Míng (Táo Qián) (365 – 427) :
À boire du vin

  boire        J’ai                                                  tapage des chars                         demandez                                   cœur             les                     loin.            des chrysanthèmes      la      orientale,    serein   la     des                                               soir sont                                                               tout                 Signification, J’allais                                    

        du vin      bâti              parmi la société, Mais      du                  et              Vous me          comment est-ce possible :      un                      lieux                     Je                           sous                    Si             vue     collines    sud.     collines                                                      groupent    vol pour            En      ceci s’avère la                         en            j’ai                 

À                        ma chaumière                        hors                        des chevaux.                                            Pour         en retraite           se portent au          cueille                           haie                      à                     du      Aux          les fumettes le           admirables, Les oiseaux se          en          retourner.                                                    disserter,      oublié les mots.

飲酒

Yĭn

jiŭ

結廬在人境
Jié

zài
rén
jìng
而無車馬喧
Ér

chē

xuān
問君何能爾
Wèn
jūn

néng
ĕr
心遠地自偏
Xīn
yuăn


piān
采菊東籬下
Căi

dōng

xià
悠然見南山
Yōu
rán
jiàn
nán
shān
山氣日夕佳
Shān



jiā
飛鳥相與還
Fēi
niăo
xiāng

huán
此中有真意

zhōng
yŏu
zhēn

欲辨已忘言

biàn

wàng
yán

陶淵明-陶潛

Táo

Yuān

Míng

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard