Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Táo Yuān Míng (Táo Qián) (365 – 427) :
À boire du vin

                    bâti ma chaumière parmi                                     chars    des          Vous me demandez         est-                   un cœur             les lieux se portent          Je             chrysanthèmes         haie orientale,             la                     sud.     collines                           admirables,                                pour            En                                                 disserter,      oublié          

À       du                                     société,           du tapage           et                                           ce possible :                 retraite                                          des               sous la                 Si serein à        des                               les fumettes    soir                                             vol                              s’avère la                         en                                 

  boire    vin J’ai                         la          Mais hors           des              chevaux.                  comment                   Pour         en                               au loin.    cueille                                                          vue     collines du      Aux                       le      sont             Les oiseaux se groupent en          retourner.    tout ceci            Signification, J’allais               j’ai        les mots.

飲酒

Yĭn

jiŭ

結廬在人境
Jié

zài
rén
jìng
而無車馬喧
Ér

chē

xuān
問君何能爾
Wèn
jūn

néng
ĕr
心遠地自偏
Xīn
yuăn


piān
采菊東籬下
Căi

dōng

xià
悠然見南山
Yōu
rán
jiàn
nán
shān
山氣日夕佳
Shān



jiā
飛鳥相與還
Fēi
niăo
xiāng

huán
此中有真意

zhōng
yŏu
zhēn

欲辨已忘言

biàn

wàng
yán

陶淵明-陶潛

Táo

Yuān

Míng

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard