Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Qiáo Jí (1280 ? -1345) :
Tirer l’oie

       Queue-du-Poisson, rouges les lambeaux              couchant                     Tête-  -               les                ruissellent en                   en jetant des        ondoient   la                           plonger    surnager     mouettes                           les         de pêche,     les bancs de sable                                                           Ce         d’une                vives                     mérite                              des                pinceau expert en          peine à                Frotter                     verte                                                              blanches                                  fard à                                       les                les              d’un         lâchement          Faire face,       la                          épier                     d’azur     files                  Reproduire                     de bon               surface    la feuille,      au dessus de         dressée,                     des                       fleurie] Vite                 orné             hâte                                                    la queue                                    corde de           tigre. En lune                                                                    Ajuster                      dévier,               sur l’oie             Qui                                  ne            [Queue] S’en         à                             violettes,    tertre                             digue aux         jaunes,                                canards                          tête dorée,             dos                         jeter                                             lotus         en enfilade.         brouillard de                         frappent,                                      douze extrémités              les plumes             au        de    peau           

Sur         -  -                                                                    la     -  -        vertes          d’automne                                                                                 vagues.               et          les             bandes,          venir                       Sur                    les                      vieux        une        glauque.    paysage       contrée                     d’être aimé,                     ; Il s’y                                                              rendre compte.         l’indigo                  à              torrent, Étaler                les                     aux                   Enduire le        joues pour                     devant     bosquets,          bords larges                                                            D’un        furtif           limites du ciel        les                                   et         le                     sur la         de             Qui,              la tête          avec                    cercles.      branche                                             En             la flèche                  royal,                    d’hirondelle                                tendon                             l’arc s’arrondit,                                  vole,                d’aplomb sans         Dans    mille              passage,     tombe parmi                qu’on    voit plus.                                la       aux ronces                          fleurettes           la                           D’effroi                               aux pieds                            mandarins          brocard,                   ces couples                             les                                 un               sang les                                      percer        pitié, Aux                                          retombées –    dessus                      

    la      -  -                             des nuées au          se brouillent, À        -du-Canard,            eaux                          filets, Les lotus               éclats          à    surface des         Voici                                  en         Aller et           barques                                      herbes dépéries, Aux       arbres     vapeur                                   d’eaux       mérite                     d’être chéri          trouve     couleurs qu’un                   peinture                                         pour l’eau         la source du                 la poudre pour     marsillées              bords des berges,                              les feuilles rouges                      Dans                       chapeau           enroulé.             Lever    tête,      regard              aux                                  d’oies sauvages,               révéler    nuage        augure                                                                       lenteur décrit              [Une                       empoigner l’arc      de pies,         saisir           empennée d’aigle        Redresser                       du phénix, Ajouter la                 de                d’automne                   La flèche jaillit comme l’éclair               le tir                            le                 de                          les roseaux et                                  revenir   travers    pente                       le        aux            blanches,              roseaux                  faire partir quelques                   rouges, oies à                       à     de          D’épouvante                   de macreuses violettes dans           flétris              Dans                           ailes frappent           Transpercer        quelle                             des branches                                     la      cisailler.

射雁

Shè

yàn
魚尾紅殘霞隱隱

wěi
hóng
cán
xiá
yĭn
yĭn
鴨頭綠秋水涓涓

tóu

qiū
shuĭ
juān
juān
芙蓉燦爛搖波面

róng
càn
làn
yáo

miàn
見沉浮鷗伴
Jiàn
chén

ōu
bàn
來往魚船
lái
wăng

chuán
平沙衰草
píng
shā
shuāi
căo
古木蒼煙


cāng
yān
江鄉景堪愛堪憐
Jiāng
xiāng
jĭng
kān

kān
lián
有丹青巧筆難傳
yŏu
dān
qīng
qiăo

nán
chuán
揉藍靛綠水溪頭
Róu
lán
diàn

shuĭ

tóu
鋪膩粉白蘋岸邊


fĕn
bái
pín
àn
biān
抹胭脂紅葉林前

yān
zhī
hóng

lín
qián
將笠檐兒慢卷
jiāng

yán
ér
màn
juăn
迎頭
Yíng
tóu
仰面
yăng
miàn
偷睛兒覷見碧天外雁行現
tōu
jīng
ér

jiàn

tiān
wài
yàn
háng
xiàn
寫破祥雲一片箋
xiĕ

xiáng
yún

piàn
jiān
頭直上慢慢盤旋
tóu
zhí
shàng
màn
màn
pán
xuán
一枝花

zhī
huā
忙拈鵲畫弓
Máng
niān
què
huà
gōng
急取鵰翎箭


diāo
líng
jiàn
端直了燕尾鵷
duān
zhí
liăo
yàn
wěi
yuān
搭上虎筋弦

shàng

jīn
xián
秋月弓圓
qiū
yuè
gōng
yuán
箭發如飛電
jiàn


fēi
léi
覷高低無側偏

gāo



piān
正中賓鴻
zhèng
zhōng
bīn
hóng
落在蒹葭不見
luò
zài
jiān
jiā

jiàn
Wěi
轉過紫荊坡白草冢黃蘆堰
Zhuăn
guò

jīng

bái
căo
zhŏng
huáng

yàn
驚起些紅腳鴨金頭鵝錦背鴛
jīng

xiē
hóng
jiăo

jīn
tóu
é
jĭn
bèi
yuān
嚇得這鸂鶒兒連忙向敗荷裏串
xià

zhè

chì
ér
lián
máng
xiàng
bài


chuàn
血模糊翅搧扇
Xuè


chì
shān
shàn
撲剌剌可憐




lián
十二枝梢翎向地皮上剪
shí
èr
zhī
shāo
líng
xiàng


shàng
jiăn
喬吉

Qiáo


Afficher le pinyin Masquer le pinyin