Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sū Shì (1037 – 1101) :
Sur l’air de « Complainte du dragon des eaux »

Sur l’air    «            du dragon     eaux »         sur           des «                                             semble fleurs pourtant    semble     fleurs,      personne                  qui les a                                          les                 réfléchisse,           d’autre                                  aux soupirs                                         Tourmenter et       de      yeux, Sur le       de          qui    refermeront.                      le                                             êtes parti,           Là       où                          réveille.                     ces pétales les voir                           est qu’au        de                  fané                    L’aube                              Où trouver            laissées     vos pas   Tout un        de                 parsemées.    printemps                trois côtés,                     poussiéreuse,         d’eaux             bien y          ce ne          des fleurs    peupliers, Gouttes                        les                        

          de   Complainte           des                    les rimes       Fleurs de Peupliers   de Zhang       Ce qui                        ne                                       déplorer                          Quitter son              sur             Qu’on                qu’est-ce                       d’affection,                     Oppresser    meurtrir                               noyer                      point    s’ouvrir                        songe                     sur       lieues,           là    vous             Monsieur,    aussi    l’appel     loriots                Mon                                                      Mon                           l’ouest    rouge           ne                   surviendra la       passera,            les                             ?                             d’eau                         se                                                            Un côté                  À                       sont pas                                    gouttes ce sont          larmes                 

                                               Composé                                         »          Zhifu                                         pas         Même          pour          ce           fait choir.             foyer, errer         routes,       y                                qu’être Privé              livré             ?           et          un cœur tendre,                        doux                                    se              En       poursuivant    vent     mille         Cherchant    où                                                des         vous               ennui n’est pas                      s’envoler tous,     ennui           jardin            Au            rien    succèdera.                      pluie                         traces          par                   bassin    lentilles                  Le              montre sous              Deux côtés de terre                              fuyantes.          regarder                           de                    à                 bien            de la délaissée.

水龍吟

Shuĭ

lóng

yín

次韻章質夫楊花詞

yùn
Zhāng
Zhì

yáng
huā

似花還似非花

huā
hái

fēi
huā
也無人惜從教墜


rén

cóng
jiāo
zhuì
拋家傍路
Pāo
jiā
bàng

思量卻是

liáng
què
shì
無情有思

qíng
yŏu

縈損柔腸
Yíng
sŭn
róu
cháng
困酣嬌眼
Kùn
hān
jiāo
yăn
欲開還閉

kāi
huán

夢隨風萬里
Mèng
suí
fēng
wàn

尋郎去處
Xún
Láng

chù/chŭ
又還被
Yòu
hái
bèi
鶯呼起
Yīng


不恨此花飛盡

hèn

huā
fēi
jìn
恨西園
Hèn

yuán
luò
hóng
nán
zhuì
落紅難綴
Xiăo
lái

guò
曉來雨過

zōng

zài
遺蹤何在

chí
píng
suì
一池萍碎
Chūn

sān
fēn
春色三分
Èr
fēn
chén

二分塵土

fēn
liú
shuĭ
一分流水

kàn
lái
細看來不是楊花

shì
yáng
huā
點點是離人淚
Diăn
diăn
shìlí
rén
lèi

蘇軾



Shì

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard