Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sū Shì (1037 – 1101) :
Sur l’air de « Complainte du dragon des eaux »

             « Complainte           des eaux                         des             Peupliers      Zhang Zhifu    qui               pourtant           pas fleurs,               pour             qui     a      choir.             foyer,       sur les routes,                      qu’est-ce         qu’être Privé                                ?                                                           de      yeux,     le          s’ouvrir qui    refermeront.                         vent     mille                         vous                       Là          l’appel des loriots                                pas                 voir           tous, Mon       est                 l’ouest               rien ne                              la                Où         les traces                        Tout un                           parsemées.                        sous trois        Deux côtés                        Un             fuyantes.                   ce                 fleurs                         gouttes    sont bien                  délaissée.

          de                 dragon          » Composé                   «        de           »                       semble fleurs          ne                                                       les                                                              y réfléchisse,           d’autre               d’affection,                                  meurtrir un      tendre, Tourmenter             doux       Sur    point                 se                       poursuivant le                lieues, Cherchant            êtes        Monsieur,    aussi où                          réveille. Mon ennui                       les                                                                     fané         succèdera.        surviendra    pluie passera,                                par     pas                  de lentilles                               se montre                              de       poussiéreuse,         d’eaux                                   sont                                                             les                        

Sur l’air                 du                           sur les rimes       Fleurs                de             Ce                               semble             Même personne      déplorer ce           fait        Quitter son        errer                 Qu’on                                                             livré aux soupirs   Oppresser et             cœur                    et noyer                            de                              En songe                     sur                         là où           parti,                                           vous                     n’est     ces pétales          s’envoler           ennui     qu’au jardin de         Au rouge                         L’aube                                 trouver            laissées     vos     ?         bassin              d’eau            Le printemps                      côtés,               terre                  côté                  À bien y regarder    ne      pas des        de peupliers, Gouttes à         ce               larmes de la           

水龍吟

Shuĭ

lóng

yín

次韻章質夫楊花詞

yùn
Zhāng
Zhì

yáng
huā

似花還似非花

huā
hái

fēi
huā
也無人惜從教墜


rén

cóng
jiāo
zhuì
拋家傍路
Pāo
jiā
bàng

思量卻是

liáng
què
shì
無情有思

qíng
yŏu

縈損柔腸
Yíng
sŭn
róu
cháng
困酣嬌眼
Kùn
hān
jiāo
yăn
欲開還閉

kāi
huán

夢隨風萬里
Mèng
suí
fēng
wàn

尋郎去處
Xún
Láng

chù/chŭ
又還被
Yòu
hái
bèi
鶯呼起
Yīng


不恨此花飛盡

hèn

huā
fēi
jìn
恨西園
Hèn

yuán
luò
hóng
nán
zhuì
落紅難綴
Xiăo
lái

guò
曉來雨過

zōng

zài
遺蹤何在

chí
píng
suì
一池萍碎
Chūn

sān
fēn
春色三分
Èr
fēn
chén

二分塵土

fēn
liú
shuĭ
一分流水

kàn
lái
細看來不是楊花

shì
yáng
huā
點點是離人淚
Diăn
diăn
shìlí
rén
lèi

蘇軾



Shì

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard