Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Gāo Qĭ (1336 – 1374) :
Au mont sud est un oiseau

   mont         un                      le filet,          côtés                  l’épouvante du                                         routine             mon               l’autre,       serrant mon noir            trouve                       monts. Avant                                                     prise      ces lichens       nomme filets    dames.         donc,                                Nous      aimons            touche tous                      Je      offrirai ces perles                flot de     larmes Dans                                 jusqu’au      des        !

Au          est            au mont nord           Les deux       du naufrage                     vent des vagues.    plaint,       en sa            solitude                            Enfin                                                                                   les pins qui          en haut,                dans             qu’on              de        Revenez                 Écoutez ma         !                  : que ceci             vos bons sentiments.                             brillantes,            mes             la             mort,      loin,                   enfers  

        sud        oiseau,                                                   dans                                 Se         gémit               de              cœur faute de                                 chagrin je        refuge au versant des              d’atteindre              poussent          Me voici                                                                   Monsieur,            chanson        nous                                                       vous                                 le                            vie dans la       loin                bout             

南山有鳥

Nán

shān

yŏu

niăo
南山有鳥北山羅
Nán
shān
yŏu
niăo
bĕi
shān
luó
兩地一失驚風波
Liăng


shī
jīng
fēng

哀鳴獨宿心靡他
Āi
míng


xīn


竟抱幽恨歸山阿
Jìng
bào
yōu
hèn
guī
shān
ā
不及山上松


shān
shàng
sōng
纏綿同女蘿
Chán
mián
tóng

luó
君歸來
Jūn
guī
lái
聽妾歌
Tīng
qiè

相思感君情意多
Xiāng

găn
jūn
qíng

duō
贈君明珠淚滂沱
Zèng
jūn
míng
zhū
lèi
páng
tuó
死生茫茫終奈何

shēng
máng
máng
zhōng
nài

高啟

Gāo


Afficher le pinyin Masquer le pinyin