Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Zhōu Bāng Yàn (1056 – 1121) :
Sur l’air d’« Au froid d’une fenêtre verrouillée »

Dissimulée dans le                  corneille,            longtemps je           debout,                     du                                                                  champ,                               une        cour de                Qui           escaliers        Au plus                                      En         compagnie, on        mouché                   fenêtre    l’ouest      converser… Il                     fleuve    Chu              gîte.         lampe-                                                                                                                          convient,                  auberges       fumée,                        le     -cinquième       À l’échoppe     oriflammes    réclame du      Dont                le           Haut Soleil.                    d’orient    pêchers             se font printaniers,     mignonnes lèvres, ces gracieuses                        sont-elles    ce monde,            Quand viendra                      à                                      Pour               voyageur    lui porter coupes et plats.

                         craille la                                                      Derrière le                                            les        couvrent la                  Dans          s’est renfermée                    pluie chagrine     rince les                          profond    la         veille encore,    vieille                                                       de                                   qu’auprès                     sorgue               la      -        une bruine             jeunesse        en exil. Tardif crépuscule, Là où                        et             il           sur           et                       La                            -          jour.                            je                      je gratifierai                              songe    jardin          où         et poiriers                      Ces                                                             -      de                    ?                        de            coup        y      une fleur flétrie                 le                                        

                   saule                       En tunique              reste là,                     voilage    vantail vermillon. Des abrasins     fleurs             moitié du             le repos                     pleine                                                vides.                 de    nuit je                                         aurait        la chandelle à la                    pour               semble           du        de     en        je       Sous         -tempête            confuse, Ma          voyage                                   prirent place plaisirs    jeux. Comme                  boutiques             nulle           ville s’en abstient    cent-                            aux                          vin,                        compagnon              Je       au                                                                                                  fossettes, aujourd’hui     -                   vraiment                 le temps    revenir,        sûr il   aura                        accueillir             et                            

鎖窗寒

Suŏ

chuāng

hán
暗柳啼鴉
Àn
liŭ


單衣竚立
Dān

zhù

小簾朱戶
Xiăo
lián
zhū

桐花半畝
Tóng
huā
bàn

靜鎖一庭愁雨
Jìng
suŏ

tíng
chóu

灑空階

kōng
jiē
夜闌未休

lán
wèi
xiū
故人翦燭西窗語

rén
jiăn
zhú

chuāng

似楚江暝宿

chŭ
jiāng
mìng

風燈零亂
Fēng
dēng
líng
luàn
少年羈旅
Shăo
nián


遲暮
Chí

嬉遊處

yóu
chù
正店舍無煙
Zhèng
diàn
shě

yān
禁城百五
Jìn
chéng
băi

旗亭喚酒

tíng
huàn
jiŭ
付與高陽儔侶


gāo
yáng
chóu

想東園桃李自春
Xiăng
dōng
yuán
táo


chūn
小脣秀靨今在否
Xiăo
chún
xiù

jīn
zài
fŏu
到歸時定有殘英
Dào
guī
shí
dìng
yŏu
cán
yīng
待客攜尊俎
Dài

xié
zūn

周邦彥

Zhōu

Bāng

Yàn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin