Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhōu Bāng Yàn (1056 – 1121) :
Sur l’air d’« Au froid d’une fenêtre verrouillée »

Sur                          fenêtre verrouillée » Dissimulée               craille la corneille,            longtemps    reste             Derrière               vantail            Des abrasins les fleurs             moitié                         s’est           une                pluie                        escaliers        Au              de                                      compagnie,           mouché              à la                    pour            Il        qu’auprès du                                  Sous                                                  voyage                             Là                                             convient,                                                 s’en             cent-cinquième                                                          je gratifierai              Haut Soleil.          au                                                printaniers, Ces mignonnes             gracieuses fossettes,             sont-                                                                 à coup     il y                                        le voyageur et                            

    l’air     Au froid                                        dans le                             En tunique                                         le voilage du                                                                         Dans le                           pleine      de       chagrine     rince               vides.         profond                              En                    on aurait           chandelle                                                                       de Chu en sorgue                  lampe-            bruine                                exil. Tardif crépuscule,    où prirent                et jeux.       il           sur           et auberges nulle        La ville                                                       oriflammes            du vin, Dont                   compagnon                                             pêchers    poiriers                                            ces                                                    monde,                  viendra le          revenir,        sûr      aura une                                              lui porter        et plats.

          d’«          d’une                                          saule                                            je       là, debout,                                vermillon.                         couvrent la        du champ,         repos       renfermée            cour                   Qui       les                     plus            la nuit je veille encore,    vieille                             la                fenêtre de l’ouest      converser…    semble              fleuve                  je gîte.      la       tempête une        confuse, Ma jeunesse        en                                        place plaisirs          Comme                  boutiques                   fumée,               abstient le                jour. À l’échoppe aux            je réclame                             le                        Je songe    jardin d’orient où         et          se font                            lèvres,                           aujourd’hui      elles de ce        vraiment ? Quand            temps de                                   fleur flétrie Pour accueillir                           coupes          

鎖窗寒

Suŏ

chuāng

hán

暗柳啼鴉
Àn
liŭ


單衣竚立
Dān

zhù

小簾朱戶
Xiăo
lián
zhū

桐花半畝
Tóng
huā
bàn

靜鎖一庭愁雨
Jìng
suŏ

tíng
chóu

灑空階

kōng
jiē
夜闌未休

lán
wèi
xiū
故人翦燭西窗語

rén
jiăn
zhú

chuāng

似楚江暝宿

chŭ
jiāng
mìng

風燈零亂
Fēng
dēng
líng
luàn
少年羈旅
Shăo
nián


遲暮
Chí

嬉遊處

yóu
chù
正店舍無煙
Zhèng
diàn
shě

yān
禁城百五
Jìn
chéng
băi

旗亭喚酒

tíng
huàn
jiŭ
付與高陽儔侶


gāo
yáng
chóu

想東園桃李自春
Xiăng
dōng
yuán
táo


chūn
小脣秀靨今在否
Xiăo
chún
xiù

jīn
zài
fŏu
到歸時定有殘英
Dào
guī
shí
dìng
yŏu
cán
yīng
待客攜尊俎
Dài

xié
zūn

周邦彥

Zhōu

Bāng

Yàn

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard