Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Gāo Qĭ (1336 – 1374) :
Deux nénuphars au froid des vagues de jade

                        des           jade La brise dorée         a tranché                                  en        on        l’automne   l’intense violet              dames du Palais                                     et tapage,                de                par    froid un           canards                              jade                                                                  ombre                                            de                 tombe                              la nuit dans la fraîcheur des           petit               

               au           vagues de                        soir                têtes en          Le visage    larmes                                                 Les                       mille fois suspendirent rires            Dans les                                                           est mort.          fleuve de                    verse un                L’âme en       console                 tristesse         et sombre.    ciel    Wu          qui                                                                                                

Deux nénuphars    froid                                   ce                deux          boutons,                        quitte           à                  sanguin.                     trois                                                   nuées    brocard séparé     le          couple de                   Un plein                brouillasseux          parfum ancien,          quête         son       d’une           immense            Du            la rosée           fane l’humidité rouge, Toute                               vagues un       dragon pleure.

玉波冷雙蓮





lĕng

shuāng

lián

金風暮剪雙頭蕊
Jīn
fēng

jiăn
shuāng
tóu
ruĭ
啼臉辭秋嫣血紫

liăn

qiū
yān
xuè

宮女三千罷笑喧
Gōng

sān
qiān

xiào
xuān
錦雲障冷鴛鴦死
Jĭn
yún
zhàng
lĕng
yuān
yāng

滿江煙玉流古香
Măn
jiāng
yān

liú

xiāng
尋魂弔影愁茫茫
Xún
hún
diào
yĭng
chóu
máng
máng
吳天墜露衰紅濕

tiān
zhuì

shuāi
hóng
shī
一夜波涼小龍泣



liáng
xiăo
lóng

高啟

Gāo



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard