Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Gāo Qĭ (1336 – 1374) :
Deux nénuphars au froid des vagues de jade

Deux nénuphars          des vagues                                a tranché               boutons, Le                  on        l’automne à                  sanguin.              Palais trois       fois              rires                                                          un                             Un plein fleuve de                                    ancien,                        son ombre                            sombre.    ciel    Wu la           tombe      l’humidité rouge,       la      dans                         un petit        pleure.

               au                     jade    brise dorée ce soir           deux       en             visage                                 l’intense                 Les                       mille                         et         Dans les nuées    brocard               froid    couple    canards     mort.                         brouillasseux verse    parfum                  quête console                 tristesse immense            Du               rosée qui       fane                   Toute                 fraîcheur des                               

                  froid            de      La                                    têtes                       en larmes    quitte                       violet              dames du                         suspendirent          tapage,                de         séparé par le                 de         est                          jade                     un                L’âme en                         d’une                   et                 de                                                       nuit      la               vagues          dragon        

玉波冷雙蓮





lĕng

shuāng

lián

金風暮剪雙頭蕊
Jīn
fēng

jiăn
shuāng
tóu
ruĭ
啼臉辭秋嫣血紫

liăn

qiū
yān
xuè

宮女三千罷笑喧
Gōng

sān
qiān

xiào
xuān
錦雲障冷鴛鴦死
Jĭn
yún
zhàng
lĕng
yuān
yāng

滿江煙玉流古香
Măn
jiāng
yān

liú

xiāng
尋魂弔影愁茫茫
Xún
hún
diào
yĭng
chóu
máng
máng
吳天墜露衰紅濕

tiān
zhuì

shuāi
hóng
shī
一夜波涼小龍泣



liáng
xiăo
lóng

高啟

Gāo



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard