Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yáng Wēi Zhēn (1296-1370) :
Pensant l’un à l’autre

        l’un   l’autre                                   c’est là                                  de       fraîcheur du       pensée     torture.       comme la rombière        dans l’ivresse,              tente,    sol            – vaste             nullité           

                       Ce                   qui perdure,          mon secret compagnon                lune,                                                                égarée                                                 natte         prétention,                   

Pensant      à            sentiment profond                                            ; Blancheur                       vent,        qui          Point                                          Le ciel pour        le     pour                                   du savoir.

相思

Xiāng



深情長是暗相隨
Shēn
qíng
cháng
shì
àn
xiāng
suí
月白風清苦苦思
Yuè
bái
fēng
qīng



不似東姑癡醉酒


dōng

chī
zuì
jiŭ
幕天席地了無知

tiān


liăo

zhī

楊維楨

Yáng

Wēi

Zhēn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard