Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Táng Yín (1470 – 1523) :
…En moi-même, Auprès d’un cœur,…

               l’élixir d’or, sans           en méditation,                    mange, vienne                m’assoupis.    subsiste                  de           et de poèmes             les           pays            réuni             Saules.             la                                                    la                  couple      la lune    son                                                                                                                      immortel sur       

     concocter                                                     la       je               la fatigue,                                                                                              du      des Fleurs          pays des         À              glace ma carcasse, mon           prend    l’âge,                 notre        sous                jardin         Dix mille                        sont autant d’occasions d’ivresse, Un       libre dans le siècle,                       

Sans                               m’asseoir                Vienne    faim,                              je             Je          pinceau en main,    peintures              encore, Sur     traces                          au                    voir dans                           printemps       de        A    chandelle,                           en            commun.           occasions d’allégresse                                       homme                       un              terre.

感懷

Găn

huái
不煉金丹不坐禪

liàn
jīn
dān

zuò
chán
飢來吃飯倦來眠

lái
chī
fàn
juàn
lái
mián
生涯畫筆兼詩筆
Shēng

huà

jiān
shī

蹤跡花邊與柳邊
Zōng

huā
biān

liŭ
biān
鏡裡形骸春共老
Jìng

xíng
hái
chūn
gòng
lăo
燈前夫婦月同園
Dēng
qián


yuè
tóng
yuán
萬場快樂前場醉
Wàn
chăng
kuài

qián
chăng
zuì
世上閒人地上仙
Shì
shàng
xián
rén

shàng
xiān
唐寅

Táng

Yín

Afficher le pinyin Masquer le pinyin