Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lĭ Yù (937 - 978) :
Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »

                 boddhisatva d’ailleurs   Sous                d’astres, par                    enveloppée de               C’est        belle nuit                      mon                       retirées                         parfumées,          la          escarpins cousus                         salle               vous                             vous         toute                                                  pour s’échapper, S’il             laissez-     bien            tendresse. »

Sur       d’«                                      étincelles                                                brume légère,       là                pour vous                                               pour                                                mes                  d’or.    côté sud    la       aux peintures                  une fois                                        « Votre                donné du mal                       vous plait,         vous            à la             

    l’air     Un                        »      des                          la lune assombrie,                                      une                      rejoindre,     Seigneur, Chaussettes               gravir les marches            Tenant à    main                            Du          de                             voici ; Là,          contre      blottie       tremblante :         servante s’est                                                                  aller                  

菩薩蠻





mán

花明月黯籠輕霧
Huā
míng
yuè
àn
lŏng
qīng

今宵好向郎邊去
Jīn
xiāo
hăo
xiàng
láng
biān

剷襪步香階
Chăn


xiāng
jiē
手提金縷鞋
Shŏu

jīn

xié
畫堂南畔見
Huà
táng
nán
pàn
jiàn
一向偎人顫

xiàng
wēi
rén
chàn
zhàn
奴為出來難

wèi
chū
lái
nán
教君恣意憐
Jiāo
jūn


lián

李煜





Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard