Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lĭ Yù (937 - 978) :
Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »

    l’air                                                     d’astres,                                            légère,       là           nuit           rejoindre,                                                                                   main mes escarpins        d’or.                la                                ;         fois contre vous                          :                  s’est donné        pour             S’il             laissez-                                »

          d’« Un             d’ailleurs   Sous des                      par    lune                                        C’est    une            pour vous            mon                       retirées pour        les         parfumées, Tenant à la                    cousus       Du côté sud                 peintures vous             une                  blottie toute tremblante                                                             vous                          aller à    tendresse.  

Sur              boddhisatva            »          étincelles               la      assombrie, enveloppée de brume                      belle                               Seigneur, Chaussettes               gravir     marches                                                                    de    salle aux                voici   Là,                                                 « Votre servante             du mal      s’échapper,           plait,         vous bien         la             

菩薩蠻





mán

花明月黯籠輕霧
Huā
míng
yuè
àn
lŏng
qīng

今宵好向郎邊去
Jīn
xiāo
hăo
xiàng
láng
biān

剷襪步香階
Chăn


xiāng
jiē
手提金縷鞋
Shŏu

jīn

xié
畫堂南畔見
Huà
táng
nán
pàn
jiàn
一向偎人顫

xiàng
wēi
rén
chàn
zhàn
奴為出來難

wèi
chū
lái
nán
教君恣意憐
Jiāo
jūn


lián

李煜





Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard