Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Zhū Shū Zhēn (vers 1131) :
« Sur un air limpide et tranquille »

        d’été,               le                                                    moment je                   tenir la                 au dessus                   de lotus,                   aux prunes           pluie       Charmante                                                                renversée         cœur …                                mains,                       retourner lente s’accouder à              

Un                       sur    lac         de brume,         de rosée,                      demeure, Pour              main    chemin,              lac     fleurs           Toute     bruine,            mûres,                          ingénue sans          qu’il            Toute habillée assoupie           sur                  voici qu’on    lâche            c’est l’heure De                                                

   jour        promenade            Ennuyée           trempée           Retenue un                         lui               en                   du     aux                        une                           de       fine.                        craindre       me devine,                                       son        Enfin             se       les                         s’en                              la coiffeuse.

清平樂

Qīng

píng

yuè
夏日遊湖
Xià

yóu

惱煙撩露
Năo
yān
liāo

留我須臾住
Liú



zhù
攜手藕花湖上路

shŏu
ŏu
huā

shàng

一霎黃梅細雨

shà
huáng
méi


嬌癡不怕人猜
Jiāo
chī


rén
cāi
和衣睡倒人懷


shuì
dào
rén
huái

最是分攜時候
Zuì
shì
fēn

shí
hòu
歸來懶傍妝臺
Guī
lái
lăn
bàng
zhuāng
tái
朱淑真

Zhū

Shū

Zhēn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin