Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhū Shū Zhēn (vers 1131) :
« Sur un air limpide et tranquille »

«     un     limpide    tranquille   Un                       sur    lac Ennuyée           trempée                      moment je          Pour           la      en                   du     aux                                               mûres, de                                                              Toute                                                        qu’on          les mains, c’est         De      retourner lente              la           

  Sur                et                             promenade                    de brume,                   Retenue                                                                                     de        Toute une             prunes           pluie                 ingénue      craindre          devine,       habillée assoupie renversée     son cœur                     se                        l’heure    s’en                                           

         air                       »    jour d’été,               le                               de rosée,         un           demeure,      lui tenir    main    chemin, au dessus    lac     fleurs    lotus,           bruine, aux                        fine. Charmante         sans          qu’il me                                           sur          … Enfin voici          lâche                                                  s’accouder à    coiffeuse.

清平樂

Qīng

píng

yuè

夏日遊湖
Xià

yóu

惱煙撩露
Năo
yān
liāo

留我須臾住
Liú



zhù
攜手藕花湖上路

shŏu
ŏu
huā

shàng

一霎黃梅細雨

shà
huáng
méi


嬌癡不怕人猜
Jiāo
chī


rén
cāi
和衣睡倒人懷


shuì
dào
rén
huái

最是分攜時候
Zuì
shì
fēn

shí
hòu
歸來懶傍妝臺
Guī
lái
lăn
bàng
zhuāng
tái

朱淑真

Zhū

Shū

Zhēn

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard