Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Lín Zé Xú (1785 – 1850) :
Impressions au sortir des Passes des Gorges Splendides – Composition en vers

Le        sur            de      délimite    ciel                           mille        de                 voyageur arrête le pas                          des          s’éloignent pour           les arbres         droits,             de             penchent pour peser     les                          le                                         frottent,            corps dressés.    vaste     de                 confuse,                        l’irréel.                trouver               Han mille                    ? Qu’on    retourne                                                   

   défilé     cent          haut          le           l’ouest, Au bout           lieues    la Muraille, le                        de son         Suspendus                                                    de                             murettes se                     sur               Long, bas.        ciel, les                  monts râpent                   de                La       mer                                       au loin dans           Qui                               de                                                                       voit qu’une          de boue.

                   pieds                          vers                  des                                                               cheval.               passages                  rejoindre               Qin,         Des cordons                                            nuages de            Sur              escarpements des                        épaules                                   sable, infinité          s’enfonce                            prétendait         aux Passes              redoutes anciennes         se          pour regarder, on ne             boulette         

出嘉峪關感賦

Chū

Jiā



Guān

găn


嚴關百尺界天西
Yán
guān
băi
chĭ
jiè
tiān

萬裡征人駐馬蹄
Wàn

zhēng
rén
zhù


飛閣遙連秦樹直
Fēi

yáo
lián
Qín
shù
zhí
繚垣斜壓隴雲低
Liáo
yuán
xié

Lŏng
yún

天山巉削摩肩立
Tiān
shān
chán
xiāo

jiān

瀚海蒼茫入望迷
Hàn
hăi
cāng
máng

wàng

誰道崤函千古險
Shuí
dào
Xiáo
Hán
qiān

xiăn
回看隻見一丸泥
Huí
kàn
zhī
jiàn

wán

林則徐

Lín




Afficher le pinyin Masquer le pinyin