Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lín Zé Xú (1785 – 1850) :
Impressions au sortir des Passes des Gorges Splendides – Composition en vers

               sortir     Passes                                                défilé sur      pieds         délimite le           l’ouest, Au bout                                              arrête        de                           passages                            les arbres de Qin, droits, Des                        penchent            sur            de Long,             ciel,                      monts râpent frottent,                                           sable,          confuse,                   dans l’irréel. Qui                                      mille          anciennes ?                   pour regarder,       voit qu’une          de      

Impressions au        des            Gorges Splendides –             en                    cent          haut             ciel vers                      mille lieues       Muraille,    voyageur                              Suspendus des                      pour                                                  de murettes se          pour peser                                               escarpements                                       corps dressés. La vaste     de                          s’enfonce                            prétendait trouver     Passes de Han                            Qu’on                                              boulette    boue.

                                 des                     Composition    vers Le                       de                                             des              de la           le                 le pas    son cheval.                        s’éloignent      rejoindre                                cordons                                        les nuages          bas. Sur le       les              des                        épaules de                         mer           infinité                    au loin                                       aux                     redoutes                   se retourne                on ne                              

出嘉峪關感賦

Chū

Jiā



Guān

găn



嚴關百尺界天西
Yán
guān
băi
chĭ
jiè
tiān

萬裡征人駐馬蹄
Wàn

zhēng
rén
zhù


飛閣遙連秦樹直
Fēi

yáo
lián
Qín
shù
zhí
繚垣斜壓隴雲低
Liáo
yuán
xié

Lŏng
yún

天山巉削摩肩立
Tiān
shān
chán
xiāo

jiān

瀚海蒼茫入望迷
Hàn
hăi
cāng
máng

wàng

誰道崤函千古險
Shuí
dào
Xiáo
Hán
qiān

xiăn
回看隻見一丸泥
Huí
kàn
zhī
jiàn

wán

林則徐

Lín





A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard